IU – Winter Sleep 韓國人 歌詞 中國人 翻譯

때 이른 봄 몇 송이 꺾어다
– 早春时,几片断了
너의 방 문 앞에 두었어
– 我把它放在你房间的门口。
긴 잠 실컷 자고 나오면
– 下床睡个长觉
그때쯤엔 예쁘게 피어 있겠다
– 到那时,她正盛开着美丽的花朵。

별 띄운 여름 한 컵 따라다
– 跟随一杯恒星的夏天
너의 머리맡에 두었어
– 我把它放在你床边。
금세 다 녹아버릴 텐데
– 它会融化的。
너는 아직 혼자 쉬고 싶은가 봐
– 你还想一个人休息吗?

너 없이 보는 첫 봄이 여름이
– 没有你我看到的第一个春夏
괜히 왜 이렇게 예쁘니?
– 你为什么这么漂亮?
다 가기 전에 널 보여줘야 하는데
– 走之前我得让你看看。
음, 꼭 봐야 하는데
– 我得看看。

내게 기대어 조각잠을 자던
– 他靠在我身上,睡在一张纸上。
그 모습 그대로 잠들었구나
– 你睡着了。
무슨 꿈을 꾸니?
– 你在做梦什么?
깨어나면 이야기해 줄 거지
– 我醒来后再告诉你。
언제나의 아침처럼, 음
– 就像往常一样,好吧

빼곡한 가을 한 장 접어다
– 折一片秋
너의 우체통에 넣었어
– 我把它放在你的邮箱里了。
가장 좋았던 문장 아래 밑줄 그어
– 强调最好的句子。
나 만나면 읽어줄래?
– 你见到我的时候能看吗?

새하얀 겨울 한 숨 속에다
– 在白色的冬天的气息
나의 혼잣말을 담았어
– 我有我自己的话。
줄곧 잘 참아내다가도
– 即使你一直忍受它。
가끔은 철없이 보고 싶어
– 有时我想看到你没有铁。

새삼 차가운 연말의 공기가
– 年底的空气很冷
뼈 틈 사이사이 시려와
– 骨间隙之间。
움츠려 있을 너의 그 마른 어깨를
– 紧握你那瘦削的肩膀
꼭 안아줘야 하는데
– 我要拥抱你

내게 기대어 조각잠을 자던
– 他靠在我身上,睡在一张纸上。
그 모습 그대로 잠들었구나
– 你睡着了。
무슨 꿈을 꾸니?
– 你在做梦什么?
깨어나면 이야기해 줄 거지
– 我醒来后再告诉你。
언제나의 아침처럼, 음
– 就像往常一样,好吧




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın