Ô Chiostro ‘e Santa Chiara ‘na matina te ‘ncuntraje
– Chi cloister’和Santa Chiara’na matina te’ncuntraj
Accumminciaje a cantá, nun l’aggio fatto maje
– [医]食肉动物
“Staje calmo”, rispunniste, “‘E ‘na manera ammo apparà”
– “冷静点,”他回答说,”和’na manera弹药会出现”
“Ce stanno tutt’e cumpagne, mo nun pozzo parla’”
– “都有cumpagne,墨女好说’”
‘A primma vota ascettemo, ô mare me purtaje
– ‘A primma rate ascettemo,mare
Dicette, “Me faje chiagnere, tu me faje male assaje”
– 他说:”我做Chi
E popo allora ‘int’a chillu mumento c’a vasaje
– 然后popo’int’a chillu mumento C’a Vasa Vas
“Ammò, so’ ‘na sirena”, dicette e me guardaje
– “我是,我知道’na警笛,”他说,看着我。
Ce piace a ballá ‘nnanz’a tutte quante
– 我们喜欢球球
No, nun se ne fotte ‘e chi ce sta annanze
– 不,修女在乎,安南泽是谁
Dice, “S’Agapõ” cu ‘na sola ‘nganna
– 他说:”阿加普?
Sempe pe’ piacere, maje pe’ cummanno
– Sempe pe’的乐趣,但pe
Chesta è ‘na dio ‘e petra, ma nun s’o penza
– Chesta是’na God’和petra,但nun s’o penza
Ce piace ‘e fa’a femmena ‘e cunfedenza
– Ce Luvs’e fa’a femmena’e cunfedenza
Chella voce è n’arma senza licenza
– Chella voce是一种无牌武器
Baby, nun te pozzo fa’ resistenza
– 巴布巴布
‘Nnammurato for the first time na-na-na-na
– 第一次呐呐呐呐呐
‘Nnammurato for the first time na-na-na-na
– 第一次呐呐呐呐呐
‘Nnammurato for the first time na-na-na-na
– 第一次呐呐呐呐呐
‘Nnammurato for the first time na-na-na-na
– 第一次呐呐呐呐呐
Ma che ce tene chesta? Na-na-na-na-na
– 你想干什么? 呐呐呐呐呐呐
Nun se perde maje ‘na festa na-na-na-na-na
– 尼姑,如果他输了,但na
‘Int’ô lietto è ‘na tempesta na-na-na-na-na
– 縺励※縺翫j縺セ縺呐ョ縺ァ缧√♀豌苓サス縺ォ縺雁抚縺蜷医o縺帙¥縺縺辅>缧
‘Nnammurato for the first time na-na-na-na-na
– 第一次呐-呐-呐-呐
Lievate ‘a cammesella na-na-na-na-na
– Rise’a camesella呐呐呐呐呐呐呐
‘Bbascio ‘sta scalinatella na-na-na-na-na
– ‘Bbascio’站在楼梯na-na-na-na-na-na
‘O ritratto ‘e nanninella na-na-na-na-na
– ‘O肖像’和nanninella na-na-na-na-na
Comme è tosta ‘a piccerella na-na-na-na-na
– Comme是艰难的’一个piccerella呐-呐-呐-呐
Ô Chiostro ‘e Santa Chiara a mezanotte me purtaje
– Chi cloister’和Santa Chiara in mezanotte me purtaj
Accumminciaje a parla’, nun l’eva fatto maje
– [医]帕拉
“Staje calmo, ma ce sta nu fatto che t’aggi’a cunta’
– “这很平静,但T’aggi’a cunta’是一个事实
Ammò, so’ ‘na sirena”, dicette e me guardaje
– “我知道’na警笛”,他说,看着mej
‘Nnammurato for the first time na-na-na-na
– 第一次呐呐呐呐呐
‘Nnammurato for the first time na-na-na-na
– 第一次呐呐呐呐呐
‘Nnammurato for the first time na-na-na-na
– 第一次呐呐呐呐呐
‘Nnammurato for the first time na-na-na-na
– 第一次呐呐呐呐呐
Ce piace ‘e cantá ‘nnanz’a tutte quante
– 我们喜欢’和’nnanz’所有的人
No, nun se ne fotte ‘e chi ce sta annanze
– 不,修女在乎,安南泽是谁
Sempe cu ‘na mano ca sta accucchianno
– Sempe CU’na mano CA正在蹲下
A ffa’ ammore ô Parco d’a Rimembra-bra-bra
– 阿莫尔*帕尔科
Ma che ce tene chesta? Na-na-na-na-na
– 你想干什么? 呐呐呐呐呐呐
Cu chell’aria ‘e principessa na-na-na-na-na
– Cu Chell’aria’和公主na-na-na-na-na
Pe’ ‘na stupida promessa na-na-na-na-na
– Pe”呐愚蠢的承诺呐-呐-呐-呐-呐
‘Nnammurato for the first time na-na-na-na-na
– 第一次呐-呐-呐-呐
‘Nnammurato for the first time (na-na-na-na)
– 縺呐k縺薙→縺后〒縺坂∪縺呐
‘Nnammurato for the first time (na-na-na-na)
– 縺呐k縺薙→縺后〒縺坂∪縺呐
‘Nnammurato for the first time (na-na-na-na)
– 縺呐k縺薙→縺后〒縺坂∪縺呐
‘Nnammurato for the first time (na-na, na-na, na-na, na-na, na)
– 繧縺”縺ィ縺呐k縺薙→縺后〒縺坂∪縺呐
(Na-na-na-na)
– (呐呐呐呐呐)
(Na-na-na-na)
– (呐呐呐呐呐)
Nu juorno bell’e bbuono a ‘sta guagliona nn’a truvaje
– 诺尔诺
Chiedette a tutte parte, nisciuno me pensaje
– 他问所有分开,nisciuno我pensa笔
Nun te n’adduone ca ‘sta piccerella t’affunnaje?
– Nun you n’adduone ca’sta piccerella t’affunna t
“Ammò, era ‘na sirena”, dicette e me guardaje
– “阿莫,这是’NA sirena”,他说,看着我。
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.