Kategoriler
Genel

عصام صاصا – مهرجان اسمع حضرت يابنى انا جيت Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

حصريا علي موقع مهرجانات
– Sadece festivaller web sitesinde
ياليل ياليلي ياليل
– Gece, gece, gece, gece
ياعين ياليلي ياليل
– Yaşasın, yaşasın, yaşasın, yaşasın
ياليل ياليلي ياليل
– Gece, gece, gece, gece
ياليل ياليل ليلي
– Gece, gece, gece
عازف ارت يوسف اوشا
– Sanat müzisyeni Yusuf OSHA
اسمع حضرت يبني انا جيت
– Dinle, binaya katıldım, ben jet’im.
ممنوع هنا التنطيط
– Burada süslemek yasaktır
انا عمري ما جليت
– Yeterince yaşlı değilim.
وفي حربي انا الفارس
– Savaşımda ben Şövalyeyim.
طرش في العركه انا مبرحمش
– Kapıyı çal, ezildim

فمعايا ماتأفورش
– Matt Forsh tarafından
قدامي ماتكترش
– Mattrush gazileri
وحش وعليكو كابس
– Canavar ve Aliko şapkaları
سوري محسبكو يالا مش طري
– Suri mahsabko, Yala duygusal değil.
لكن شبح مفتري
– Ama iftiracının hayaleti

اعضاء جنابه تتهري اللي يخصمني
– Onun hizip üyeleri meydan okuyor
وحش قدامي متنحش
– Kılık değiştirmiş eski bir canavar
يا عويل ماتصتنصحش
– Uluyan duydukların
انا يبني سمكه قرش ممنوع تزاولني
– Oyun dışı bir köpekbalığı yapıyorum.
عرض زاملت كلبي الروت
– Köpeğimin eş Kökünü görüntüle

من جنبي شديت فرد
– Benim tarafımdan bir kişiyi çektim
يا عويل قرفص عالارض
– Uluyan, yüksek sesle çömelme
علمت علي وشه
– Yapmak üzere olduğumu biliyordum.
فينيش قدامي بس انكمش
– Fenech yaşlı ama büzülmüş.
لاحسن ياباي تتعكش
– En iyisi için, Yabai gürlüyor
فرد الحمام يتروش ويهج من عشه
– Bireysel güvercin yuvasından kükrer ve öfkelenir
ارض الطوابق اجدع ناس
– The floorsدع insanları bul
مسا بزخيره ورصاص
– Parça listeleme personel
يحي جعفر القناص عايشها برجوله
– Keskin nişancı Cafer onu erkekliğiyle karşılıyor
مسايات ارض التعاون تاني
– Masayat işbirliği yeniden

عم جيله وحيد الالماني
– Neslinin tek Alman amcası
والباشا ده سيد شيعه
– Paşa bir Şii efendisidir.
الي اتحداه هيعاني
– Ona meydan okumak acı çekmektir
روق بلاش معايا تحك
– Roq Blash birlikte losyonları
لاديك يصاحبي بلوك
– Ladek Blok’a eşlik ediyor
جميل عاشق للكوك
– Horoz güzel sevgilisi
لكنه جاب اجله
– Ama kaçırdı.

وش صدقني ياض مش هفش
– Ve inan bana, yad, hefesh değil
انا واد تملي بقش
– Ben Wade pipet dikte ediyorum.
عندكو طبق دش
– Duş çanağınız olduğunda
انا نفسي اجيب زيه
– Kostümüne kendim cevap veriyorum.
حب مين يا بنت الكلب
– Maine’in aşkı, köpeğim kızım
هوا انتي عندك قلب
– Bir kalbin var

دانا عندي ادوق الغلب
– Dana, Conquer Dükü bende.
ولا ارجعلك ثانيه
– Ve seni geri getirmeyeceğim.
طز ست العبيطه بتهز
– Kaseyi sallayarak sallayın
لازم تحلو اللغز
– Sen bulmacayı çözmek gerekir
محسبكو انا مستفز
– Sanırım provokatörüm.
سفركو م الدنيا
– Dünyayı dolaş
فكه لكن حبيبتي دي ملكه
– Ama Bebek Dee onun kraliçesi.
ومعاها جتلي البركه
– Ve onunla birlikte, nimet geldi

ده في حبك افتح شركه
– Sana aşık, bir şirket aç
حضنك ده بدمنه
– Kucağın şişman
بحر طب خدي عمري انا مهر
– Tıp Denizi benim yaşım Ben bir midilliyim
تزعلي ادوق المر
– Mür Dükü’nü ziyaret edin
صنف الحريم يتغر
– Harem sınıfı değişiyor
لكن بيركنو (عازف ارت يوسف اوشا)
– Ama birkno (basçı Joseph Osha)
خوفت لكني عمري ماخوفت
– Korktum ama korkmuyorum.

وانت يا صاحبي كرفت
– Ve sen, dostum, Kraft
من الحرمه ليه اتسنجفت
– Leh ıtsungft tapınağı’ndan
ماكنت تسالني
– Bana ne soruyordun?
طرد اخرجو بره الارض
– Dünyadan Kovulmak
ده الفرق بيننا يخض
– Aramızdaki fark
مبقبتش شايف حد
– Maqbouch Shaif Hadd
ممكن يحصلني
– Belki beni anlar.

بووت اركن يالا ياهلفوت
– Çizme, Park, Yala, yahlefoot
مسمعش منك صوت
– Senden bir ses duydum.
انا بلدي فيها اسود
– Ben siyah olduğum kendi ülkem
انا بلدي رجاله
– Ben kendi adamımım
جيش في العاركه ميسميش
– Uyumsuzluk Savaşında Ordu
احذرنا ياض مطاريش
– Bizden sakının, matarish.
كترت مش هتعيش
– Yaşamadı.
تاخد امر ازاله
– Kaldırma emri al

دمره شد السلاح عمره
– Silahlı çatışma ile yok edildi
انا مش هايب منظرو
– Ben kalça teorisyeni değilim.
خصمي حاله مصورو
– Rakibim bir paparazzi
علشان بيتنطط
– Petank hakkında
طب فين وانا اعارك الاتنين
– Tıp Finn ve ben ikisiyle savaşıyoruz.
حبه عيال فاجرين
– Ayal vajrin’in aşkı

انتو جيتولي منين
– Antu gıtulı Menen
ياخصم هتعيط
– Verdiğiniz indirim
مانا ميت بقالي كام سنه
– Manna ölü bir bakkal Cam Sinh
اخصامي دافنها هنا
– Hadımlarım onu buraya gömdü.
مانا اصلي في الفرسنه
– Farsça Orijinal Mana
واحد مفيش مني
– Biri benden kayıp.
حذر منه دراعه انفصل
– Zırhının koptuğu konusunda uyarıldı.
قدامي غض النظر
– Gazilerim gözlerini yumdu
قبلك بطل واتكسر
– Seni öp şampiyon ve kır
طب ليه تحضرني
– Beni hazırlamak için ilaç
جريس خلي الجدع بيهز
– Grace Khaleej-güdük sallıyor
يابني بقي ماتحس
– Oğlum, hala hissettiğin şey bu.

في المهنه انا المختص
– Bu meslekte uzmanım.
اما انتا هلهوله
– Sen bir halüsinasyon musun
كيتامين غيبتو رحتو لفين
– Ketamin gepto rahto Levine
مش كنتو معلمين
– Onlar öğretmen değiller.
بقيتو ليه خايبين اما مقتوله
– Hayal kırıklığına uğrayınca, annem öldürüldü.

شحططه صنف الحريم مرمطه
– Harem çeşidi marmotte’dur
طب عيب يا واد مش كده
– Kötü ilaç, Wade, o kadar da kötü değil.
خلو الجدع بقا عطا
– Güdük yokluğu
وجاي يتكلم
– Ve Jay konuşuyor
طب خشا هتنامو ياض من العشا
– Asha’dan tıp Khasha hatnamu Yad
طب خمسه بقا فرفشه
– Şilteli beş paket
اخصامي متكلبشه
– Rakibim münzevi
كذلكي بيعلم
– O da biliyor

دا زعيم علي اي حد غشيم
– DA herhangi bir hile derecesinin lideridir
قلبو يصاحبي سليم
– Kalbim sağlıklı.
الكينج يحيي جعفر
– Kral Cafer’i selamlıyor
بالحب مش تخصيم
– Aşkla faktoring değil
واحد الالماني باشا زمانه
– Zamanının bir Alman Paşası
علي وضعه عالي كيانه
– Onu yükseğe koymalıyım.
عم جيله سيد شيعه
– Onun neslinin amcası bir Şii ustasıdır
قدامه مش هتبان
– Notlarfotoğraflar
ببات مع بعض احنا اخوات
– Pat ve ben kardeşiz.
جنب بعض للمات
– Matt için biraz yan
الرياسه احمد بيشو
– Başkan Ahmed Bisho
راجل قد الصدمات
– Bir adam travma geçirdi
الضيقه وحشه اوي وخنيقه
– Sıkı, acımasız ve boğucu
وانا مت بعده حقيقه
– Ve gerçeğin ardından öldüm
اخويا عمر بيومي
– Ömer Bayoumi kardeşler
نفسي اشوفه لالو دقيقه
– Bir dakikalığına Lalo’ya gösteriyorum.
كروان ثابت في اي مكان
– Her yerde sabit bir Taç
توزيع اوشا الفنان
– OSHA sanatçı dağıtımı
كتبها ابو الروقان
– Ebu el-rukan tarafından yazıldı
محنا ملوكك يازمان
– Biz senin krallarınızız, Yazman
انتم دلوقتي بتسمعوا على موقع مهرجانات دوت كوم
festivaller web sitesinde dinlemek için benim anımsın

Bir yanıt yazın