Hier encore, j’avais vingt ans
– Gestern war ich 20 Jahre alt
Je caressais le temps et jouais de la vie
– Ich streichelte die Zeit und spielte das Leben
Comme on joue de l’amour et je vivais la nuit
– Wie wir Liebe spielen und ich lebte die Nacht
Sans compter sur mes jours qui fuyaient dans le temps
– Ganz zu schweigen von meinen Tagen, die in der Zeit weggelaufen sind
J’ai fait tant de projets qui sont restés en l’air
– Ich habe so viele Projekte gemacht, die in der Luft geblieben sind
J’ai fondé tant d’espoirs qui se sont envolés
– Ich gründete so viele Hoffnungen, die flogen
Que je reste perdu ne sachant où aller
– Dass ich nicht zu wissen, wohin ich gehen verloren
Les yeux cherchant le ciel mais le cœur mis en terre
– Die Augen, die den Himmel suchen, aber das Herz auf der Erde
Hier encore, j’avais vingt ans
– Gestern war ich 20 Jahre alt
Je gaspillais le temps en croyant l’arrêter
– Ich Verschwendete die Zeit, indem ich glaubte, Sie aufzuhalten
Et pour le retenir même le devancer
– Und um ihn sogar vor ihm zu halten
Je n’ai fait que courir et me suis essoufflé
– Ich rannte nur und wurde außer Atem
Ignorant le passé, conjuguant au futur
– Ignorant die Vergangenheit, konjugierend mit der Zukunft
Je précédais de “moi” toute conversation
– Ich ging vor” ich ” jedes Gespräch
Et donnais mon avis que je voulais le bon
– Und gab meine Meinung, dass ich das richtige wollte
Pour critiquer le monde avec désinvolture
– Um die Welt beiläufig zu kritisieren
Hier encore, j’avais vingt ans
– Gestern war ich 20 Jahre alt
Mais j’ai perdu mon temps à faire des folies
– Aber ich habe meine Zeit damit verschwendet, zu protzen
Qui ne me laissent au fond rien de vraiment précis
– Die mir nichts wirklich genaues hinterlassen
Que quelques rides au front et la peur de l’ennui
– Nur ein paar Falten auf der Stirn und die Angst vor Langeweile
Car mes amours sont mortes avant que d’exister
– Denn meine lieben sind gestorben, bevor Sie existieren
Mes amis sont partis et ne reviendront pas
– Meine Freunde sind gegangen und werden nicht zurückkommen
Par ma faute j’ai fait le vide autour de moi
– Durch meine Schuld habe ich die leere um mich herum gemacht
Et j’ai gâché ma vie et mes jeunes années
– Und ich habe mein Leben und meine Jungen Jahre ruiniert
Du meilleur et du pire, en jetant le meilleur
– Vom besten und vom schlechtesten, das beste zu werfen
J’ai figé mes sourires et j’ai glacé mes pleurs
– Ich habe mein lächeln eingefroren und mein Weinen gefroren
Où sont-ils à présent?
– Wo sind sie jetzt?
À présent mes vingt ans?
– Jetzt meine zwanzig Jahre?
Charles Aznavour – Hier Encore Französisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.