Clara Luciani – Amour toujours Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Un peu, beaucoup, pas du tout
– Ein wenig, viel, überhaupt nicht
Un peu, beaucoup, pas du tout
– Ein wenig, viel, überhaupt nicht
Un peu, beaucoup, pas du tout
– Ein wenig, viel, überhaupt nicht
Un peu, beaucoup, pas du tout
– Ein wenig, viel, überhaupt nicht
Un peu, beaucoup
– Ein wenig, viel
Un…
– Ein…

Les vraies passions sont des îlots faits pour deux
– Wahre Leidenschaften sind Inseln, die für zwei gemacht werden
Des châteaux au pont-levis toujours levé
– Von den Schlössern bis zur Zugbrücke
Personne ne peut entrer
– Niemand kann eintreten
Une garçonnière privée de chambre d’enfant
– Ein privates Kinderzimmer junggesellenzimmer
Il n’y a pas la place et il n’y a pas le temps
– Es gibt keinen platz, und es gibt keine zeit
Personne n’est invité
– Niemand ist eingeladen

À la folie (à la folie)
– Zum Wahnsinn (zum Wahnsinn)
Passionnément (à la folie)
– Leidenschaftlich (zum Wahnsinn)
Un peu, beaucoup, pas du tout
– Ein wenig, viel, überhaupt nicht
Amour toujours mais pas longtemps
– Liebe immer, aber nicht lange
À la folie (à la folie)
– Zum Wahnsinn (zum Wahnsinn)
Passionnément
– Leidenschaftlich
Un peu, beaucoup, pas du tout
– Ein wenig, viel, überhaupt nicht
Amour toujours
– Liebe immer

Qui des deux va dévorer l’autre le premier?
– Wer von den beiden wird den anderen zuerst verschlingen?
Car pour ne faire plus qu’un, il faudra laisser
– Denn um nur noch eins zu machen, muss man
Un peu, un peu de soi quelque part
– Ein wenig, ein wenig von sich selbst irgendwo
Qui des deux va dévorer l’autre le premier?
– Wer von den beiden wird den anderen zuerst verschlingen?
Car pour ne faire plus qu’un, il faudra laisser
– Denn um nur noch eins zu machen, muss man
Un peu, un peu de soi quelque part
– Ein wenig, ein wenig von sich selbst irgendwo

Un bouquet d’épines reçu les yeux fermés
– Ein bouquet von Dornen mit geschlossenen Augen erhalten
De l’arsenic dans un flacon d’eau parfumée
– Arsen in einer Flasche mit duftendem Wasser
C’est un cadeau piégé
– Es ist ein Geschenk gefangen
Une flèche au cœur, c’est joli dans l’idée
– Ein Pfeil im Herzen, das ist schön in der Idee
Mais faudrait apprendre à aimer sans saigner
– Aber müssten lernen, zu lieben, ohne zu Bluten
Cupidon est sans pitié
– Amor ist gnadenlos

À la folie (à la folie)
– Zum Wahnsinn (zum Wahnsinn)
Passionnément
– Leidenschaftlich
Un peu, beaucoup, pas du tout
– Ein wenig, viel, überhaupt nicht
Amour toujours mais pas longtemps
– Liebe immer, aber nicht lange
À la folie (à la folie)
– Zum Wahnsinn (zum Wahnsinn)
Passionnément
– Leidenschaftlich
Un peu, beaucoup, pas du tout
– Ein wenig, viel, überhaupt nicht
Amour toujours
– Liebe immer

Qui des deux va dévorer l’autre le premier?
– Wer von den beiden wird den anderen zuerst verschlingen?
Car pour ne faire plus qu’un, il faudra laisser
– Denn um nur noch eins zu machen, muss man
Un peu, un peu de soi quelque part
– Ein wenig, ein wenig von sich selbst irgendwo
Qui des deux va dévorer l’autre le premier?
– Wer von den beiden wird den anderen zuerst verschlingen?
Car pour ne faire plus qu’un, il faudra laisser
– Denn um nur noch eins zu machen, muss man
Un peu, un peu de soi quelque part
– Ein wenig, ein wenig von sich selbst irgendwo

À la folie (à la folie)
– Zum Wahnsinn (zum Wahnsinn)
Passionnément (pas du tout)
– Leidenschaftlich (überhaupt nicht)
Un peu, beaucoup, pas du tout
– Ein wenig, viel, überhaupt nicht
Amour toujours mais pas longtemps
– Liebe immer, aber nicht lange
À la folie (à la folie)
– Zum Wahnsinn (zum Wahnsinn)
Passionnément (pas du tout)
– Leidenschaftlich (überhaupt nicht)
Un peu, beaucoup, pas du tout
– Ein wenig, viel, überhaupt nicht
Amour toujours
– Liebe immer

Qui des deux va dévorer l’autre le premier?
– Wer von den beiden wird den anderen zuerst verschlingen?
Car pour ne faire plus qu’un, il faudra laisser
– Denn um nur noch eins zu machen, muss man
Un peu, un peu de soi quelque part
– Ein wenig, ein wenig von sich selbst irgendwo
Qui des deux va dévorer l’autre le premier?
– Wer von den beiden wird den anderen zuerst verschlingen?
Car pour ne faire plus qu’un, il faudra laisser
– Denn um nur noch eins zu machen, muss man
Un peu, un peu de soi quelque part
– Ein wenig, ein wenig von sich selbst irgendwo

À la folie (pas du tout)
– Zum Wahnsinn (überhaupt nicht)
À la folie (pas du tout)
– Zum Wahnsinn (überhaupt nicht)
À la folie (pas du tout)
– Zum Wahnsinn (überhaupt nicht)
À la… (beaucoup, pas du tout)
– An der… (viele, überhaupt nicht)
À la folie (pas du tout)
– Zum Wahnsinn (überhaupt nicht)
À la folie (pas du tout)
– Zum Wahnsinn (überhaupt nicht)
À la folie (pas du tout)
– Zum Wahnsinn (überhaupt nicht)
À la folie (pas du tout)
– Zum Wahnsinn (überhaupt nicht)
À la folie (un peu, beaucoup, pas du tout)
– Zum Wahnsinn (ein bisschen, viel, überhaupt nicht)
(Un peu, beaucoup, pas du tout)
– (Ein bisschen, viel, überhaupt nicht)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın