Nel mezzo di un dialogo su Fibonacci
– Mitten in einem Dialog über Fibonacci
Ci siamo detti, “Dai, facciamo un po’ di numeri”
– Wir waren wie: “Komm schon, lass uns ein paar Zahlen machen.”
Ti ho dato un bacio come all’opera di Klimt
– Ich gab dir einen Kuss wie Klimts.
È meglio aperto manco fosse Damien Hirst
– Es ist besser offen manco fosse Damien Hirst
Indossami, sicuro ti sto bene addosso
– Trag mich, ich bin sicher, ich bin gut auf dich
Chissà se sfina questo cuore nero
– Wer weiß, ob dieses schwarze Herz abnutzt
Che palle questa moda, dai, parliamo d’altro
– Was ist diese Mode, komm schon, lass uns über mehr reden
È da troppo tempo che non mi incanto
– Es ist zu lange her, seit ich verzaubert bin
Ti accompagno fino a casa mia a piedi
– Ich bringe dich zu meinem Haus
Dormi da me così restiamo svegli
– Schlaf mit mir, damit wir wach bleiben
Ti piace Kim Ki-duk, l’hai visto Ferro 3?
– Du magst Kim Ki-duk, hast du Iron 3 gesehen?
Ma questo cinema di oggi cos’è?
– Aber was ist dieses Kino heute?
Che schifo questo fiore di loto
– Wie widerlich diese Lotusblume
È uscito dal fango
– Es kam aus dem Schlamm
Ma tu ami questo fango
– Aber du liebst diesen Schlamm
Ha partorito un fiore di loto
– Sie gebar eine Lotusblume
Se c’è un posto bello, sei te
– Wenn es einen schönen Ort gibt, bist du es
Ti ci devo portare
– Ich muss dich dorthin bringen
Se c’è un posto bello, sei te
– Wenn es einen schönen Ort gibt, bist du es
Ti ci devi portare
– Du musst es nehmen
Se c’è un posto in più accanto a te
– Wenn es einen zusätzlichen Platz neben dir gibt
Mi ci devi contare
– Du musst mich zählen
In un mondo rivolto alla rosa
– In einer Welt, die sich der Rose zuwandte
Io e te ci muoviamo tra le spine
– Du und ich bewegen uns zwischen den Dornen
Ma chi l’ha detto che si vive una volta sola?
– Aber wer hat gesagt, dass du nur einmal lebst?
Di noi ricordo almeno mille secoli
– Von uns erinnere ich mich an mindestens tausend Jahrhunderte
Che prima di incontrarti ero un po’ più schivo
– Dass ich, bevor ich dich traf, etwas schüchterner war
Adesso rido e poi saluto il mio vicino
– Jetzt lache ich und sage dann hallo zu meinem Nachbarn
Chiamami se ti senti a terra
– Ruf mich an, wenn du dich niedergeschlagen fühlst
E chiamami che poi ti prendo al volo
– Und ruf mich an und dann nehme ich dich mit
E tutti vogliono essere diversi
– Und jeder will anders sein
E tutti se ne vanno controvento
– Und sie alle gehen aufwind
Io e te invece che siamo uguali
– Du und ich sind gleich
Siamo rimasti soli con il vento a favore
– Wir wurden mit dem Wind allein gelassen
Con il vento a favore
– Mit dem wind zu Gunsten
Con il vento a favore
– Mit dem wind zu Gunsten
Con il vento a favore
– Mit dem wind zu Gunsten
Se c’è un posto bello, sei te
– Wenn es einen schönen Ort gibt, bist du es
Ti ci devo portare
– Ich muss dich dorthin bringen
Se c’è un posto bello, sei te
– Wenn es einen schönen Ort gibt, bist du es
Mi ci devi portare
– Du musst mich dorthin bringen
Se c’è un posto in più accanto a te
– Wenn es einen zusätzlichen Platz neben dir gibt
Mi ci devi contare
– Du musst mich zählen
Se c’è un posto in più accanto a te
– Wenn es einen zusätzlichen Platz neben dir gibt
Mi ci devi contare
– Du musst mich zählen

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.