Jeanne Moreau – Le Tourbillon Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Elle avait des bagues à chaque doigt
– Sie hatte ringe an jedem finger
Des tas de bracelets autour des poignets
– Viele Armbänder um die Handgelenke
Et puis elle chantait avec une voix
– Und dann sang sie mit einer stimme
Qui, sitôt, m’enjôla
– Der mich bald beschwörte

Elle avait des yeux, des yeux d’opale
– Sie hatte Augen, opalaugen
Qui me fascinaient, qui me fascinaient
– Die mich faszinierten, die mich faszinierten
Y avait l’ovale de son visage pâle
– Da war das Oval seines blassen Gesichts
De femme fatale qui me fut fatal
– Fatale Frau, die für mich tödlich war
De femme fatale qui me fut fatal
– Fatale Frau, die für mich tödlich war

On s’est connus, on s’est reconnus
– Wir kannten uns, wir erkannten uns
On s’est perdus de vue, on s’est reperdus de vue
– Wir haben uns aus den Augen verloren, wir haben uns aus den Augen verloren
On s’est retrouvés, on s’est réchauffés
– Wir fanden uns wieder, wir wärmten uns auf
Puis on s’est séparés
– Dann trennten wir uns
Chacun pour soi est reparti
– Jeder für sich ist gegangen
Dans le tourbillon de la vie
– Im Strudel des Lebens
Je l’ai revue un soir, aïe, aïe, aïe
– Ich sah Sie eines abends, AUA, AUA, AUA
Ça fait déjà un fameux bail
– Es ist schon ein berühmter Mietvertrag
Ça fait déjà un fameux bail
– Es ist schon ein berühmter Mietvertrag

Au son des banjos je l’ai reconnu
– Beim Klang der banjos erkannte ich ihn
Ce curieux sourire qui m’avait tant plu
– Dieses merkwürdige lächeln, das mir so gefallen hat
Sa voix si fatale, son beau visage pâle
– Ihre Stimme so Fatal, Ihr schönes blasses Gesicht
M’émurent plus que jamais
– Rührte mich mehr denn je

Je me suis soûlé en l’écoutant
– Ich habe mich betrunken, als ich ihm zuhörte
L’alcool fait oublier le temps
– Alkohol lässt die Zeit vergessen
Je me suis réveillée en sentant
– Ich wachte auf und Roch
Des baisers sur mon front brûlant
– Küssen auf meiner brennenden Stirn
Des baisers sur mon front brûlant
– Küssen auf meiner brennenden Stirn

On s’est connus, on s’est reconnus
– Wir kannten uns, wir erkannten uns
On s’est perdus de vue, on s’est reperdus de vue
– Wir haben uns aus den Augen verloren, wir haben uns aus den Augen verloren
On s’est retrouvés, on s’est séparés
– Wir fanden uns wieder, wir trennten uns
Puis on s’est réchauffés
– Dann haben wir uns erwärmt
Chacun pour soi est reparti
– Jeder für sich ist gegangen
Dans le tourbillon de la vie
– Im Strudel des Lebens
Je l’ai revue un soir, ah là là
– Ich sah es eines abends, ah da da
Elle est retombée dans mes bras
– Sie fiel in meine arme
Elle est retombée dans mes bras
– Sie fiel in meine arme

Quand on s’est connus, quand on s’est reconnus
– Wenn wir uns kennen, wenn wir uns erkennen
Pourquoi se perdre de vue, se reperdre de vue?
– Warum aus den Augen verlieren, aus den Augen verlieren?
Quand on s’est retrouvés quand on s’est réchauffés
– Wenn wir uns wiedergefunden haben, wenn wir uns erwärmt haben
Pourquoi se séparer?
– Warum trennen?
Alors tous deux, on est repartis
– Also sind wir beide gegangen
Dans l’tourbillon de la vie
– Im Strudel des Lebens
On a continué à tourner
– Wir fuhren Fort zu drehen
Tous les deux enlacés
– Beide verschlungen
Tous les deux enlacés
– Beide verschlungen
Tous les deux enlacés
– Beide verschlungen




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın