C’est pas donné à tous les humains
– Es ist nicht allen Menschen gegeben
De pardonner les mauvais chemins
– Die falschen Wege zu vergeben
Même d’un rien
– Sogar von nichts
C’est pas donné à tous ceux qui s’aiment
– Es ist nicht gegeben für alle, die sich lieben
De ranger les erreurs qui traînent
– Um die herumliegenden Fehler aufzuräumen
Même à peine
– Auch kaum
Moi, j’ai pu me tromper de route
– Ich konnte mich auf der Straße irren
On a pu se tromper sans doute
– Vielleicht haben wir uns geirrt
Tout ça, c’est vieux
– All das ist alt
C’était pas nous deux
– Es waren nicht wir beide
Évidemment
– Offensichtlich
On pleure un peu
– Wir Weinen ein wenig
Pour mieux s’aimer
– Um sich besser zu lieben
Être à deux, c’est pas donné
– Zu zweit zu sein, ist nicht gegeben
Évidemment
– Offensichtlich
Fermer les yeux
– Augen schließen
Sur le passé
– Über die vergangenheit
Être à deux, c’est pas donné
– Zu zweit zu sein, ist nicht gegeben
Palala, palala lala
– Palala, palala lala
Palala, palala lala
– Palala, palala lala
Palala, palala lala lala
– Palala, palala lala lala
(Être à deux, c’est pas donné)
– (Zu zweit zu sein, ist nicht gegeben)
C’est pas donné de tenir longtemps
– Es ist nicht gegeben, lange zu halten
Mais tu m’as donné du sourire souvent
– Aber du hast mir oft ein lächeln gegeben
Infiniment (infiniment)
– Unendlich (unendlich)
C’est pas donné de braver les mers
– Es ist nicht gegeben, die Meere zu trotzen
Je me ferai ton phare, ta lumière
– Ich werde mir deinen Leuchtturm, dein Licht machen
Si tu te perds
– Wenn du dich verlierst
Moi, j’ai pu me tromper parfois
– Ich mag mich manchmal irren
On a pu se tromper 100 fois
– Wir konnten 100 mal falsch liegen
Tout ça, c’est vieux
– All das ist alt
C’était pas nous deux
– Es waren nicht wir beide
Évidemment
– Offensichtlich
On pleure un peu
– Wir Weinen ein wenig
Pour mieux s’aimer
– Um sich besser zu lieben
Être à deux, c’est pas donné
– Zu zweit zu sein, ist nicht gegeben
Évidemment
– Offensichtlich
Fermer les yeux
– Augen schließen
Sur le passé
– Über die vergangenheit
Être à deux, c’est pas donné
– Zu zweit zu sein, ist nicht gegeben
Palala, palala lala
– Palala, palala lala
Palala, palala lala
– Palala, palala lala
Palala, palala lala lala
– Palala, palala lala lala
(Être à deux, c’est pas donné)
– (Zu zweit zu sein, ist nicht gegeben)
Palala, palala lala
– Palala, palala lala
Palala, palala lala
– Palala, palala lala
Palala, palala lala lala
– Palala, palala lala lala
Moi, j’ai pu me tromper de route
– Ich konnte mich auf der Straße irren
On a pu se tromper sans doute
– Vielleicht haben wir uns geirrt
Tout ça, c’est vieux
– All das ist alt
C’était pas nous deux
– Es waren nicht wir beide
Évidemment
– Offensichtlich
On pleure un peu
– Wir Weinen ein wenig
Pour mieux s’aimer
– Um sich besser zu lieben
Être à deux, c’est pas donné
– Zu zweit zu sein, ist nicht gegeben
Évidemment
– Offensichtlich
Fermer les yeux
– Augen schließen
Sur le passé
– Über die vergangenheit
Être à deux, c’est pas donné
– Zu zweit zu sein, ist nicht gegeben
Palala, palala lala
– Palala, palala lala
Palala, palala lala
– Palala, palala lala
Palala, palala lala lala
– Palala, palala lala lala
(Être à deux, c’est pas donné)
– (Zu zweit zu sein, ist nicht gegeben)
Palala, palala lala
– Palala, palala lala
Palala, palala lala
– Palala, palala lala
Palala, palala lala lala
– Palala, palala lala lala
(Être à deux, c’est pas donné)
– (Zu zweit zu sein, ist nicht gegeben)
C’est pas donné
– Es ist nicht gegeben
C’est pas donné
– Es ist nicht gegeben
Ah
– Ah
Kendji Girac – Evidemment Französisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.