As coisas vulgares que há na vida
– Die vulgären Dinge im Leben
Não deixam saudades
– Nicht verpassen
Só as lembranças que doem
– Nur Erinnerungen, die weh tun
Ou fazem sorrir
– Oder machen Sie lächeln
Há gente que fica na história
– Es gibt Menschen, die in der Geschichte bleiben
Da história da gente
– Aus der Geschichte des Volkes
E outras de quem nem o nome
– Und andere, von denen weder der Name
Lembramos ouvir
– Wir erinnern uns, zu hören
São emoções que dão vida
– Sie sind Emotionen, die Leben geben
À saudade que trago
– Zur Sehnsucht bringe ich
Aquelas que tive contigo
– Die, die ich bei dir hatte
E acabei por perder
– Und am Ende verlor ich
Há dias que marcam a alma
– Es gibt Tage, die die Seele markieren
E a vida da gente
– Und das Leben der Menschen
E aquele em que tu me deixaste
– Und die, in der du mich gelassen hast
Não posso esquecer
– Ich kann nicht vergessen
A chuva molhava-me o rosto
– Der regen nass mein Gesicht
Gelado e cansado
– Kalt und müde
As ruas que a cidade tinha
– Die Straßen, die die Stadt hatte
Já eu percorrera
– Ich hatte schon ging
Ai meu choro de moça perdida
– Oh Mein verlorenes Mädchen weinen
Gritava à cidade
– Schrie die Stadt an
Que o fogo do amor sob chuva
– Dass das Feuer der Liebe unter Regen
Há instantes morrera
– Es gibt Momente gestorben
A chuva ouviu e calou
– Der regen gehört und den Mund halten
Meu segredo à cidade
– Mein Geheimnis der Stadt
E eis que ela bate no vidro
– Und siehe, sie klopft an das Glas
Trazendo a saudade
– Sehnsucht bringen
A chuva molhava-me o rosto
– Der regen nass mein Gesicht
Gelado e cansado
– Kalt und müde
As ruas que a cidade tinha
– Die Straßen, die die Stadt hatte
Já eu percorrera
– Ich hatte schon ging
Ai meu choro de moça perdida
– Oh Mein verlorenes Mädchen weinen
Gritava à cidade
– Schrie die Stadt an
Que o fogo do amor sob chuva
– Dass das Feuer der Liebe unter Regen
Há instantes morrera
– Es gibt Momente gestorben
A chuva ouviu e calou
– Der regen gehört und den Mund halten
Meu segredo à cidade
– Mein Geheimnis der Stadt
E eis que ela bate no vidro
– Und siehe, sie klopft an das Glas
Trazendo a saudade
– Sehnsucht bringen
E eis que ela bate no vidro
– Und siehe, sie klopft an das Glas
Trazendo a saudade
– Sehnsucht bringen
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.