Michele Bravi – Mantieni il bacio Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung

Nell’oscurità, nella luce del giorno
– In der Dunkelheit, im Licht des Tages
Nel silenzio perfetto mentre piove a dirotto
– In perfekter Stille, während es regnet
Sul livello del mare, sopra il tetto del mondo
– Über dem Meeresspiegel, über dem Dach der Welt
Anni luce distanti o distanti un secondo
– Lichtjahre entfernt oder entfernt eine Sekunde

E così all’infinito, perdendone il conto
– Und so endlos, die Zählung zu verlieren

Mantieni il bacio oltre l’errore del tempo
– Halten Sie den Kuss über den Fehler der Zeit
Fanne qualcosa di eterno
– Machen Sie es etwas Ewiges
Non lasciarne cadere neanche un solo frammento
– Lassen Sie kein einziges Fragment davon fallen
Come polvere sul pavimento
– Wie Staub auf dem Boden

Non staccare le labbra neanche un solo secondo
– Ziehen Sie Ihre Lippen nicht für eine Sekunde ab
E non farti distrarre dal rumore di fondo
– Und lassen Sie sich nicht durch Hintergrundgeräusche ablenken
Perché alla fine, ogni volta
– Weil am Ende jedes Mal
È l’amore che ci salva dalla ferita del mondo
– Es ist Liebe, die uns vor der Wunde der Welt rettet

E senti solo il cuore, e il male non esiste più
– Und du fühlst nur das Herz, und das Böse existiert nicht mehr
E non c’è più dolore, soltanto io, soltanto tu
– Und es gibt keinen Schmerz mehr, nur ich, nur du
Questo silenzio sa di mille parole
– Diese Stille schmeckt nach tausend Worten
Ed io starei qui ad ascoltarti per ore
– Und ich würde dir stundenlang zuhören

Per anni o un solo secondo
– Für Jahre oder eine Sekunde
E se tu mi guardi me ne rendo conto
– Und wenn du mich ansiehst, merke ich es
Che alla fine, ogni volta
– Dass am Ende jedes mal
È solo l’amore che ci salva dalla ferita del mondo
– Es ist nur die Liebe, die uns vor der Wunde der Welt rettet

Proteggilo fino alle radici
– Schützen Sie es zu den Wurzeln
Dai passi indecisi e temporali improvvisi
– Von plötzlichen unentschlossenen und zeitlichen Schritten
Dai momenti di crisi e le battute infelici
– Von Krisenmomenten und unglücklichen Witzen
Da quelle persone che si fingono amici
– Von jenen Leuten, die vorgeben, Freunde zu sein

Dall’invidia degli altri, dai giudizi ignoranti
– Aus dem Neid anderer, aus unwissenden Urteilen
Dalle schegge impazzite che arrivano da tutte le parti
– Von den verrückten Splittern, die von überall kommen

Mantieni il bacio oltre l’errore del tempo
– Halten Sie den Kuss über den Fehler der Zeit
Fanne qualcosa di eterno
– Machen Sie es etwas Ewiges
Non lasciarne cadere neanche un solo frammento
– Lassen Sie kein einziges Fragment davon fallen
Come polvere sul pavimento
– Wie Staub auf dem Boden

Non staccare le labbra neanche un solo secondo
– Ziehen Sie Ihre Lippen nicht für eine Sekunde ab
E non farti distrarre dal rumore di fondo
– Und lassen Sie sich nicht durch Hintergrundgeräusche ablenken
Perché alla fine, ogni volta
– Weil am Ende jedes Mal
È l’amore che ci salva dalla ferita del mondo
– Es ist Liebe, die uns vor der Wunde der Welt rettet

E senti solo il cuore, e il male non esiste più
– Und du fühlst nur das Herz, und das Böse existiert nicht mehr
E non c’è più dolore, soltanto io, soltanto tu
– Und es gibt keinen Schmerz mehr, nur ich, nur du
Questo silenzio sa di mille parole
– Diese Stille schmeckt nach tausend Worten
Ed io starei qui ad ascoltarti per ore
– Und ich würde dir stundenlang zuhören

Per anni o un solo secondo
– Für Jahre oder eine Sekunde
E ora che mi guardi me ne rendo conto
– Und jetzt, wo du mich ansiehst, merke ich das.
Che alla fine, ogni volta
– Dass am Ende jedes mal
È solo l’amore che ci salva dalla ferita del mondo
– Es ist nur die Liebe, die uns vor der Wunde der Welt rettet

E dal ripetersi dei giorni che non valgono un ricordo
– Und von der Wiederholung von Tagen, die keine Erinnerung wert sind
Mantieni il bacio e non lasciarlo neanche per un secondo
– Halten Sie den Kuss und lassen Sie es nicht einmal für eine Sekunde
E più io resto qui a guardarti, più me ne rendo conto
– Und je mehr ich hier stehe und dich ansehe, desto mehr merke ich es
È l’amore che ci salva dalla ferita del mondo
– Es ist Liebe, die uns vor der Wunde der Welt rettet




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın