Bigflo & Oli – Sacré Bordel French Lyrics English Translations

Pourquoi je suis mal à l’aise devant mon propre drapeau?
– Why am I uncomfortable in front of my own flag?
Pourquoi j’le vois brandit uniquement à l’étranger ou chez les fachos?
– Why do I see it brandished only abroad or at the fachos?
Longtemps qu’il a pris la poussière
– Long as it has been gathering dust
Le mien ne m’a pas trop servi
– Mine didn’t serve me too well
Pourquoi ça me gêne moins
– Why does it bother me less
Quand c’est celui de l’Argentine ou bien d’l’Algérie?
– When is it that of Argentina or Algeria?

Je réponds “je suis français” d’un air hésitant
– I answer “I’m French” with a hesitant air
Comme si en douter devenait évident
– As if doubting it became obvious
Peu importe le bord, peu importe le camp
– No matter the edge, no matter the side
On m’a dit de détester le Président
– I was told to hate the President

J’viens du pays où il fait toujours beau
– I’m from the country where it’s always sunny
Mais aussi d’celui où il pleut tout l’temps
– But also from the one where it rains all the time
Dis-moi de qui j’suis le descendant
– Tell me whose descendant I am
Des collabos ou bien des résistants?
– Collaborators or resistance fighters?

Autant de cons que de complexes
– As many cunts as complexes
Si je pars, vous allez pas m’manquer
– If I leave, I won’t miss you
Mais à l’autre bout du monde, premier réflexe
– But on the other side of the world, first reflex
Je cherche s’il y a des français
– I’m looking for if there are any French

J’aime la France
– I love France
Comme une tante avec qui j’suis pas toujours d’accord
– Like an aunt I don’t always agree with
Qui fait trop peu d’efforts
– Who makes too little effort
Mais pour qui je chialerai toutes les larmes de mon corps à sa mort
– But for whom I will cry all the tears of my body when he dies

T’as vu depuis combien de temps ça dure?
– Have you seen how long this has been going on?
Amour ou haine c’est pas une mince affaire
– Love or hate is no small matter
La police, celle des sales bavures
– The police, the dirty slobs
Ou celle en première ligne à l’Hyper casher?
– Or the one on the front line at the Hyper kosher?

Voir ailleurs, prendre du recul
– See elsewhere, take a step back
Essayer de couper la poire en deux
– Trying to cut the pear in half
Quand on part en Inde, on se sent français
– When we go to India, we feel French
Quand on en revient, on se sent chanceux
– When we come back from it, we feel lucky

Souvent on trouve les réponses quand on les attend pas
– Often we find the answers when we don’t expect them
Ici c’est à celui qui mentira le plus sincèrement
– Here it is to the one who will lie most sincerely
On s’aime qu’après les coupes du monde ou les attentats
– We love each other only after the world cups or the attacks
Comme ces familles qui s’réunissent qu’aux mariages ou aux enterrements
– Like those families who only get together at weddings or funerals

Ça t’fait bizarre mais je l’aime ce pays
– It makes you weird but I love this country
Celui qui me taxe et me couvre d’impôts
– The one who taxes me and covers me with taxes
Celui qui paye pour moi à la pharmacie
– The one who pays for me at the pharmacy
Qui m’a emmené gratuit voir la mer en colo’
– Who took me to see the sea in colo’

Son histoire, j’en connais ses horreurs
– Its history, I know its horrors
Mais aussi sa puissance
– But also its power
J’suis pas responsable de ses erreurs
– I’m not responsible for his mistakes
Mais j’dois faire avec ses conséquences
– But I have to deal with its consequences

Trop de promesses
– Too many promises
On fait connaissance mais combien se connaissent?
– We get to know each other but how many know each other?
Faut qu’on progresse
– We have to make progress
Pour être honnête, moi la France, j’ai tendance à l’écrire avec un “s”
– To be honest, me France, I tend to write it with an “s”

On fabrique à l’étranger si c’est moins cher
– We manufacture abroad if it’s cheaper
Et toi t’irais où, si venait la guerre?
– And where would you go if the war came?
On oublie l’histoire, on refait l’histoire
– We forget history, we make history again
La paix au pied du mur de nos frontières
– Peace at the foot of the wall of our borders

Mon padre vit en français mais rêve en espagnol
– My padre lives in French but dreams in Spanish
Est-ce que c’est grave?
– Is it serious?
Et il écrit “vive la France” avec une faute d’orthographe
– And he writes “vive la France” with a spelling mistake

Beaucoup des questions, peu de réponses
– Many questions, few answers
J’ai que les paroles d’une chanson
– I only have the lyrics to a song
Comment être un artiste engagé
– How to be a committed artist
Quand je sais pas vraiment quoi penser?
– When I don’t really know what to think?

Tout c’qui est sûr c’est qu’j’suis Français
– All that’s for sure is that I’m French
Que mes grands-parents ne l’étaient pas
– That my grandparents weren’t
Mais c’qui compte c’est plutôt l’arrivée ou la ligne de départ?
– But what matters is rather the finish or the starting line?

Et putain, c’que j’aime la France
– And damn, I love France
Pour son histoire, pour ses châteaux
– For its history, for its castles
Pour ses cathédrales, pour sa campagne
– For its cathedrals, for its countryside
Pour sa culture, pour ses montagnes, eh ouais
– For its culture, for its mountains, eh yeah

Mais on s’bouffe entre nous comme des cannibales
– But we eat each other like cannibals
Tous dans l’même bateau, ça c’est capital
– All in the same boat, that’s capital
Plus de nuances, que du radical
– More nuances, than radical
Tous cachés derrière une barricade
– All hidden behind a barricade

Tout le monde sait tout, hein?
– Everyone knows everything, right?
L’estime de soi est haute
– Self-esteem is high
On rejette la faute sur l’autre
– One puts the blame on the other
Mais les autres c’est nous
– But the others are us

Et paraît qu’y a le feu à la chapelle
– And I hear there’s a fire in the chapel
Le pays de Jeanne d’Arc ou de Jamel
– The land of Joan of Arc or Jamel
Paraît qu’être aigri c’est notre fierté
– It seems that being embittered is our pride
Qu’on est les rois d’la liberté
– That we are the kings of freedom

Dans le grimoire, y a les gaulois
– In the grimoire, there are the Gauls
Y a les chevaliers
– There are the knights
Mais dans la cuisine, y a ma grand-mère
– But in the kitchen, there’s my grandmother
Et ses tatouages berbères effacés
– And his Berber tattoos erased

Des fois j’me dis “viens j’me casse
– Sometimes I’m like “come on I’m breaking
J’prends une maison au bord d’un lac”
– I have a house by a lake”
Et puis le soir, devant la glace
– And then in the evening, in front of the ice
Je me ravise de partir comme un lâche
– I delight in leaving like a coward

Parce que j’crois qu’j’aime ce pays malgré tout
– Because I think I love this country in spite of everything
Quand j’en pars, je ne pense qu’à mon retour
– When I leave, I only think about my return
Elle est belle ma France et son terroir
– It is beautiful my France and its terroir
Même si c’est pas moi qu’elle voit dans l’miroir
– Even if it’s not me she sees in the mirror

J’me dis qu’on pourrait le faire
– I’m thinking we could do it
Briser le plafond de verre
– Breaking the glass ceiling
Au lieu de pointer les différences de chacun
– Instead of pointing out the differences of each
Se concentrer sur tout c’qu’on a en commun
– Focusing on everything we have in common

Les parties de Monopoly
– The Monopoly games
Pleurer sur les sons de Johnny
– Crying over the sounds of Johnny
Écouter les conseils des vieux
– Listening to the advice of the old
La Bretagne même s’il pleut
– Brittany even if it rains

Prendre plein de médicaments
– Taking lots of medicine
L’Aspirine et le Doliprane
– Aspirin and Dolipran
Omar Sy et Zidane
– Omar Sy and Zidane
Dire que c’était mieux avant
– To say it was better before

“La vie en rose” d’Édith Piaf
– “La vie en rose” by Édith Piaf
“Les perles de pluie” de Jacques Brel
– “The pearls of rain” by Jacques Brel
Faire des sculptures avec le truc rouge
– Making sculptures with the red stuff
Qu’y a autour du Babybel
– What’s around the Babybel

L’heure de l’apéro
– The hour of the aperitif
Pas assumer la gueule de bois
– Not to assume the hangover
Râler quand il fait trop chaud et
– Bitching when it’s too hot and
Râler quand il fait trop froid
– Grumbling when it’s too cold

La France je l’aime, je veux encore d’elle
– France I love her, I still want her
Français de la tête aux orteils
– French from head to toes
Mais toutes ces erreurs qui nous précèdent
– But all these mistakes that precede us
Voilà pour elle un beau poème
– Here is a beautiful poem for her

Sacré mélange, sacré cocktail
– Holy mix, holy cocktail
Certains me disent qu’il est mortel
– Some people tell me he’s deadly
Mais malgré tous les problèmes
– But despite all the problems
Je t’emmène dans mon sacré bordel
– I’m taking you to my damn brothel




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın