Carla Bruni – Quelqu’un M’a Dit French Lyrics English Translations

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
– I’m told our lives aren’t worth much
Elles passent en un instant comme fanent les roses
– They pass in an instant as roses fade
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
– I’m told that the time that slips is a bastard
Que de nos chagrins il s’en fait des manteaux
– That of our sorrows he makes coats

Pourtant quelqu’un m’a dit
– Yet someone told me
Que tu m’aimais encore
– That you still loved me
C’est quelqu’un qui m’a dit que tu m’aimais encore
– It’s someone who told me you still love me
Serait-ce possible alors?
– Would it be possible then?

On dit que le destin se moque bien de nous
– It is said that fate makes fun of us
Qu’il ne nous donne rien et qu’il nous promet tout
– That he gives us nothing and that he promises us everything
Paraît que le bonheur est à portée de main
– I hear happiness is at hand
Alors on tend la main et on se retrouve fou
– So we reach out and we get crazy

Pourtant quelqu’un m’a dit
– Yet someone told me
Que tu m’aimais encore
– That you still loved me
C’est quelqu’un qui m’a dit que tu m’aimais encore
– It’s someone who told me you still love me
Serait-ce possible alors?
– Would it be possible then?
Serait-ce possible alors?
– Would it be possible then?

Mais qui est-ce qui m’a dit que toujours tu m’aimais?
– But who told me you still love me?
Je ne me souviens plus, c’était tard dans la nuit
– I don’t remember, it was late at night
J’entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
– I can still hear the voice, but I can’t see the features
“Il vous aime, c’est secret, lui dites pas que je vous l’ai dit”
– “He loves you, it’s secret, don’t tell him I told you”

Tu vois, quelqu’un m’a dit
– See, someone told me
Que tu m’aimais encore
– That you still loved me
Me l’a-t-on vraiment dit que tu m’aimais encore
– Did anyone really tell me you still loved me
Serait-ce possible alors?
– Would it be possible then?

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
– I’m told our lives aren’t worth much
Elles passent en un instant comme fanent les roses
– They pass in an instant as roses fade
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
– I’m told that the time that slips is a bastard
Que de nos tristesses il s’en fait des manteaux
– That of our sorrows he makes coats

Pourtant quelqu’un m’a dit
– Yet someone told me
Que tu m’aimais encore
– That you still loved me
C’est quelqu’un qui m’a dit que tu m’aimais encore
– It’s someone who told me you still love me
Serait-ce possible alors?
– Would it be possible then?




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın