ਰੂਠੀ ਹੈ ਸ਼ਬ ਤੇ, ਰੱਬਾ
– Roy is on the word, God
ਰੱਬਾ, ਦਿਲ ਭੀ ਹੈ ਰੂਠਾ
– God, from the heart, that is, a
ਸਬ ਕੁਛ ਹੈ ਬਿਖਰਾ-ਬਿਖਰਾ
– The lessons and have torn apart the way-torn apart to
ਬਿਖਰਾ ਸਾ, ਰੂਠਾ-ਰੂਠਾ
– Torn apart to cost, a-a
ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– The quiet out, the silence is a rose, to speak at Caesar Wen’t be?
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਆਜਾ-ਆਜਾ
– Speaking at Caesar Wen’t be? As-as
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– Speaking at Caesar Wen’t be? Speaking at Caesar Wen’t be?
ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਆਜਾ-ਆਜਾ
– The quiet out, the silence is a rose, as-as
ਵੇ ਮੇਰਾ ਢੋਲਾ ਨਹੀਂ ਆਇਆ, ਢੋਲਾ
– Wake me, the drums don’t come the drums
ਵੇ ਮੇਰਾ ਢੋਲਾ ਨਹੀਂ ਆਇਆ, ਢੋਲਾ
– Wake me, the drums don’t come the drums
ਵੇ ਮੇਰਾ ਢੋਲਾ ਨਹੀਂ ਆਇਆ, ਢੋਲਾ
– Wake me, the drums don’t come the drums
ਵੇ ਮੇਰਾ ਢੋਲਾ ਨਹੀਂ ਆਇਆ, ਢੋਲਾ
– Wake me, the drums don’t come the drums
ਉਹ ਰੱਬ ਵੀ ਖੇਲ ਹੈ ਖੇਲੇ, ਰੋਜ਼ ਲਗਾਵੇ ਮੇਲੇ
– He is God, even play games, day two records at the fair
ਕਹਿੰਦਾ, “ਕੁਛ ਨਾ ਬਦਲਾ,” ਝੁੱਠ ਬੋਲੇ ਹਰ ਵੇਲੇ
– To say, “and do not retaliate,” US shouted all the time
ਉਹ ਰੱਬ ਵੀ ਖੇਲ ਹੈ ਖੇਲੇ, ਰੋਜ਼ ਲਗਾਵੇ ਮੇਲੇ
– He is God, even play games, day two records at the fair
ਕਹਿੰਦਾ, “ਕੁਛ ਨਾ ਬਦਲਾ,” ਝੁੱਠ ਬੋਲੇ ਹਰ ਵੇਲੇ
– To say, “and do not retaliate,” US shouted all the time
ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– The quiet out, the silence is a rose, to speak at Caesar Wen’t be?
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਆਜਾ-ਆਜਾ
– Speaking at Caesar Wen’t be? As-as
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– Speaking at Caesar Wen’t be? Speaking at Caesar Wen’t be?
ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਆਜਾ-ਆਜਾ
– The quiet out, the silence is a rose, as-as
ਨੀ ਮੈਂ ਰੱਜ-ਰੱਜ ਹਿਜਰ ਮਨਾਵਾਂ
– Not wine, they-they her now before
ਨੀ ਮੈਂ ਖੁਦ ਤੋਂ ਰੁੱਸ ਮੁਰਝਾਵਾਂ
– Do not I own from the root to wither or
ਓ, ਨੀ ਮੈਂ ਰੱਜ-ਰੱਜ ਹਿਜਰ ਮਨਾਵਾਂ
– Oh, said the man they-they her now before
ਨੀ ਮੈਂ ਖੁਦ ਤੋਂ ਰੁੱਸ ਮੁਰਝਾਵਾਂ
– Do not I own from the root to wither or
ਕੱਲੀ ਪੀੜ ‘ਚ ਬੈਠੀ, ਤੇਰੀ ਪੀੜ ਲੈ ਬੈਠੀ
– Tomorrow, the pains in the SAT, your pain take a sit in the
ਰੁੱਸਿਆ ਰਾਂਝਾ ਵੇ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਵੀ ਕਮ ਨਾ ਐਠੀ
– Ross won a rose wake me, I am not lack a
ਕੱਲੀ ਪੀੜ ‘ਚ ਬੈਠੀ, ਤੇਰੀ ਪੀੜ ਲੈ ਬੈਠੀ
– Tomorrow, the pains in the SAT, your pain take a sit in the
ਰੁੱਸਿਆ ਰਾਂਝਾ ਵੇ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਵੀ ਕਮ ਨਾ ਐਠੀ (ਐਠੀ)
– Ross won a rose wake me, I also have a lack, not a (a)
ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– The quiet out, the silence is a rose, to speak at Caesar Wen’t be?
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਆਜਾ-ਆਜਾ
– Speaking at Caesar Wen’t be? As-as
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– Speaking at Caesar Wen’t be? Speaking at Caesar Wen’t be?
ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਆਜਾ-ਆਜਾ, ਆਜਾ-ਆਜਾ
– The quiet out, the silence is a rose, as-as, as-as
Jasleen Royal & B. Praak – Ranjha (From “Shershaah”) Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.