Laylow – UNE HISTOIRE ÉTRANGE French Lyrics English Translations

C’est une histoire étrange
– It’s a strange story
Peut-être même que c’est qu’un rêve
– Maybe it’s even just a dream
Toi, tu veux pas comprendre
– You, don’t you want to understand
Mais tu veux qu’ils t’comprennent
– But you want them to understand you
Donc tu cours toute la semaine
– So you run all week
Tu vois même plus les étoiles dans l’ciel
– You can’t even see the stars in the sky anymore

Je t’ai vu, toutes ces nuits devant ton iPod cassé
– I’ve seen you, all those nights in front of your broken iPod
Écrire des lignes et des lignes sur des bouts d’papier
– Writing lines and lines on scraps of paper
C’était pas ouf, mais au-moins t’essayais, réessayais
– It wasn’t phew, but at least you were trying, trying again
Pendant qu’les autres faisaient qu’bégayer
– While the others were just stuttering
Et t’as traîné des fois juste pour voir c’que ça fait
– And you’ve hung out a few times just to see how it feels
D’être éclaté sous Jack, en avoir rien à foutre
– To be busted under Jack, to give a shit
T’as fait des connaissances et t’as ouvert ton cœur
– You made acquaintances and opened your heart
Comme si c’était un stadium de foot
– Like it’s a football stadium

Tu croyais que c’était tes potes et qu’ils l’seraient à vie
– You thought they were your buddies and they’d be for life
Que vos destins resteraient liés quoi qu’il arrive
– That your destinies would remain linked no matter what
Tu t’es trompé, mais j’peux pas t’en vouloir, non
– You made a mistake, but I can’t blame you, no
Parce que celui qui a jamais essayé, sera jamais éveillé
– Because the one who has never tried, will never be awake
Le bonheur faut l’payer, pas en euros mais avec des larmes, ouais
– Happiness must be paid for, not in euros but with tears, yeah

C’est une histoire étrange
– It’s a strange story
Peut-être même que c’est qu’un rêve
– Maybe it’s even just a dream
Toi, tu veux pas comprendre
– You, don’t you want to understand
Mais tu veux qu’ils t’comprennent
– But you want them to understand you
Donc tu cours toute la semaine
– So you run all week
Tu vois même plus les étoiles dans l’ciel
– You can’t even see the stars in the sky anymore

De l’eau a coulé sous les ponts, il t’arrive d’te regarder dans l’miroir et d’sourire
– Water has flowed under the bridges, sometimes you look in the mirror and smile
Tous tes vieux chagrins sont loin derrière toi, avec le temps, ça devient des jolis souvenirs
– All your old sorrows are far behind you, over time, it becomes pretty memories
J’te dis pas qu’faut voir la vida tout en rose mais bon, au moins faut pas vouloir la rendre grise
– I’m not telling you that we should see the vida all in pink but hey, at least we shouldn’t want to make it gray
Oui, je sais, t’as toujours pas ta Lambo’ mais t’as des rêves qui, eux, ne demandent qu’à vivre
– Yes, I know, you still don’t have your Lambo’ but you have dreams that just ask to live
Et t’es dur avec toi, ça j’espère, tu l’rest’ras jusqu’à la fin d’l’histoire, ah
– And you’re hard on yourself, that I hope, you l’rest’ra until the end of the story, ah
Parce que c’est ta façon d’faire et qu’c’est la meilleure au monde, juste parce que c’est la tienne
– Because it’s your way and it’s the best in the world, just because it’s yours
Ma gueule, t’as tout dans ta tête, leur dis même pas “pardon”
– My face, you have everything in your head, don’t even tell them “sorry”

T’es fait tout en or brut, si tu gagnes c’est normal
– You made everything out of raw gold, if you win it’s normal
Si tu perds y a R, y aura remontada
– If you lose there is R, there will be remontada
Tu vas faire des projets, y en a certains qui vont dead ça
– You’re going to make plans, there are some who will do that
Y en a d’autres qui vont couler comme un navire dans l’océan
– There are others who will sink like a ship in the ocean
Mais, c’est rien parce que tu sais que t’es plus l’même
– But, it’s nothing because you know you’re not the same anymore
Que t’as tracé comme un chemin dans une contrée que tout l’monde croyait infranchissable
– That you traced like a path in a land that everyone thought impassable

C’est une histoire étrange
– It’s a strange story
Peut-être même que c’est qu’un rêve
– Maybe it’s even just a dream
Toi, tu veux pas comprendre
– You, don’t you want to understand
Mais tu veux qu’ils t’comprennent
– But you want them to understand you
Si t’arrêtes de courir juste une minute
– If you stop running just for a minute
Tu verras ta propre étoile dans le ciel
– You’ll see your own star in the sky

Tu t’poses encore des questions? C’est pas important c’que j’suis
– Are you still wondering? It’s not important what I am
C’est c’que tu es qui est important
– It’s who you are that’s important
Et si j’te suis depuis l’début de ton aventure, c’est pour t’aider à comprendre ça
– And if I’ve been following you since the beginning of your adventure, it’s to help you understand that
Tu t’en es pas rendu compte, mais t’as évolué et j’suis fier de toi
– You didn’t realize it, but you’ve evolved and I’m proud of you
J’espère que tu continueras à avancer dans c’tunnel
– I hope you keep moving forward in the tunnel
Même si tu n’vois pas la lumière qui est au bout
– Even if you can’t see the light that’s at the end
Parce que c’est pas la fin qui compte, c’est l’chemin la clé
– Because it’s not the end that counts, it’s the way the key
Ton chemin, c’est ton histoire
– Your path is your story
Alors écris la, coûte que coûte
– So write it down, no matter what
Même si elle est
– Even if she is
Étrange
– Strange




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın