Laisse-moi t’dire deux, trois conneries, avant que t’en fasses une
– Let me tell you two, three bullshit, before you make one
Le problème de la vie c’est qu’y en a qu’une
– The problem with life is that there is only one
On soignera jamais la dépression comme on soigne un rhume
– Depression will never be treated the way a cold is treated
Mais dis-toi que tu pourras compter sur moi le temps qu’ça dure
– But tell yourself that you can count on me for as long as it lasts
Allergique à la vie, les matins sont obscurs
– Allergic to life, mornings are dark
Quand tout a un arrière goût d’déjà vu
– When everything has an aftertaste of déjà vu
Les nuits sont mortes, tout le monde t’a abandonné, même la lune
– The nights are dead, everyone has abandoned you, even the moon
Mais la fin du désert se cache peut-être derrière chaque dune
– But the end of the desert may be hiding behind every dune
Tout va s’arranger, c’est faux, je sais qu’tu sais
– Everything’s gonna be fine, it’s wrong, I know you know
Des fois j’saurai plus trop quoi dire, mais j’pourrai toujours écouter
– Sometimes I won’t really know what to say anymore, but I’ll always be able to listen
Tout va pas changer, enfin, sauf si tu l’fais
– Everything’s not going to change, well, unless you do
Quand t’as l’désert à traverser, y a rien à faire, sauf d’avancer
– When you have the opportunity to cross, there is nothing to do, except to move forward
Rien à faire sauf d’avancer
– Nothing to do except move forward
On en rira quand on l’verra sous un jour meilleur
– We’ll laugh about it when we see it in a better light
Jour meilleur, jour meilleur
– Better day, better day
On en rira quand on l’verra sous un jour meilleur
– We’ll laugh about it when we see it in a better light
Jour meilleur, jour meilleur, jour meilleur
– Better day, better day, better day
Comme dans toutes les chansons d’variét’ où toutes les meufs sont parties
– As in all the love songs where all the chicks are gone
Comme dans tous les morceaux de rap où tous tes potes t’ont trahi
– Like in all the rap tracks where all your friends betrayed you
Des fois t’as besoin de soutien, des fois t’as besoin d’un ami
– Sometimes you need support, sometimes you need a friend
Des fois t’as besoin d’avoir la haine
– Sometimes you need to have hate
Des fois t’as besoin d’un ennemi
– Sometimes you need an enemy
En vrai, tu peux pas tout contrôler, faut que tu l’acceptes
– In fact, you can’t control everything, you have to accept it
D’être heureux, c’est comme le reste, faut d’abord apprendre à l’être
– To be happy, it’s like the rest, you must first learn to be happy
Je sais, tu vas te coucher en disant “demain, j’le fais”
– I know, you’re going to go to bed and say, “I’ll do it tomorrow.”
Tu t’réveilles en disant “demain, j’le fais”
– You wake up and say, “tomorrow I’m doing it.”
Mon ami, laisse-moi t’dire deux, trois conneries, avant que t’en fasses une
– My friend, let me tell you two, three bullshit, before you make one
Le problème de la vie, c’est qu’y en a qu’une
– The problem with life is that there is only one
On soignera jamais la dépression comme on soigne un rhume
– Depression will never be treated the way a cold is treated
Mais dis-toi que tu pourras compter sur moi le temps qu’ça dure
– But tell yourself that you can count on me for as long as it lasts
Allergique à la vie, les matins sont obscurs
– Allergic to life, mornings are dark
Quand tout à un arrière-goût d’déjà vu
– When everything has an aftertaste of déjà vu
Les nuits sont mortes, tout le monde t’a abandonné, même la lune
– The nights are dead, everyone has abandoned you, even the moon
Mais la fin du désert se cache peut-être derrière chaque dune
– But the end of the desert may be hiding behind every dune
Tout va s’arranger, c’est faux, je sais qu’tu sais
– Everything’s gonna be fine, it’s wrong, I know you know
Des fois j’saurai plus trop quoi dire, mais j’pourrai toujours écouter
– Sometimes I won’t really know what to say anymore, but I’ll always be able to listen
Tout va pas changer, enfin, sauf si tu l’fais
– Everything’s not going to change, well, unless you do
Quand t’as l’désert à traverser, y a rien à faire, sauf d’avancer
– When you have the opportunity to cross, there is nothing to do, except to move forward
Rien à faire sauf d’avancer
– Nothing to do except move forward
On en rira quand on l’verra sous un jour meilleur
– We’ll laugh about it when we see it in a better light
Jour meilleur, jour meilleur
– Better day, better day
On en rira quand on l’verra sous un jour meilleur
– We’ll laugh about it when we see it in a better light
Jour meilleur, jour meilleur, jour meilleur
– Better day, better day, better day
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.