Orelsan – La Quête French Lyrics English Translations

Rien peut me ramener plus en arrière que l’odeur de la pâte à modeler
– Nothing can bring me back more than the smell of plasticine
Maman est prof de maternelle, c’est même la maîtresse d’à côté
– Mom is a kindergarten teacher, she’s even the mistress next door
J’ai cinq ans et j’passe par la fenêtre pour aller me planquer dans sa classe
– I’m five years old and I go through the window to go hide in his classroom
Elle m’dit “t’es pas censé être là”, j’ai dit “près de toi, c’est là ma place”
– She said to me, “you’re not supposed to be here,” I said, “close to you, this is where I belong.”
J’aime que les livres, j’préfère être seul, donc j’suis plus content quand il pleut
– I like books, I’d rather be alone, so I’m happier when it rains
J’fais quelques cours,de catéchisme, mais j’suis pas sûr de croire en Dieu
– I do some catechism classes, but I’m not sure I believe in God
J’ai sept ans, la vie est facile quand j’sais pas, j’demande à ma mère
– I’m seven years old, life is easy when I don’t know, I ask my mother
Un jour elle m’a dit “j’sais pas tout, j’ai perdu foi en l’univers”
– One day she said to me “I don’t know everything, I’ve lost faith in the universe”

À cinq ans, j’voulais juste en avoir sept
– At five, I just wanted to be seven
À sept ans, j’étais pressé d’voir le reste
– When I was seven, I was in a hurry to see the rest
Aujourd’hui j’aimerais mieux qu’le temps s’arrête
– Today I wish time would stop
Aaah, c’qui compte, c’est pas l’arrivée, c’est la quête
– Aaah, that’s what matters, it’s not the arrival, it’s the quest

J’balaye les feuilles mortes sur le terrain, l’froid m’fait des cloques sur les mains
– I sweep the fallen leaves on the ground, the cold makes blisters on my hands
J’ai dix ans j’suis fan de basket, j’m’habille en petit Américain
– I’m ten years old I’m a basketball fan, I dress like a little American
Mon père, mon héros, m’a offert les Jordan huit avec les scratchs
– My dad, my hero, gave me the Jordan eights with the scratches
Donc j’fais tout pour le rendre fier quand il vient m’voir à tous les matchs
– So I do everything to make him proud when he comes to see me at all the matches
J’rentre au collège, on m’traite de bourge, normal, mes chaussures coûte une blinde
– I’m going to college, they call me a bug, normal, my shoes cost a blind
J’veux plus les mettre, mon père s’énerve, “toi, t’as tout, nous on n’avait rien”
– I don’t want to put them on anymore, my dad gets upset, “you, you got everything, we had nothing”
J’ai 12 ans, j’fous l’bordel en cours pour essayer d’me faire des potes
– I’m 12 years old, I’m having sex in class trying to make friends
Le prof de musique s’fout en l’air, il est au paradis des profs
– The music teacher fucks himself in the air, he’s in teacher’s paradise

À 11 ans, j’voulais juste en avoir 13
– At 11, I just wanted to be 13
À 13 ans, j’étais pressé d’voir le reste
– At 13, I was in a hurry to see the rest
Aujourd’hui, j’aimerais mieux que le temps s’arrête
– Today, I wish time would stop
Aaah, c’qui compte, c’est pas l’arrivée, c’est la quête
– Aaah, that’s what matters, it’s not the arrival, it’s the quest

Souvent j’suis tombé amoureux, mais pour une fois, c’est réciproque
– I’ve often fallen in love, but for once, it’s mutual
J’abandonne lâchement tous mes potes, j’vois plus qu’ma meuf, on fume des clopes
– I give up all my friends loosely, I see more than a girl, we smoke cigarettes
14 ans j’suis juste un fantôme, du moins c’est c’que disent mes parents
– 14 years old I’m just a ghost, at least that’s what my parents say
Chérie veut qu’j’traîne qu’avec elle, pourtant elle m’fait la gueule tout le temps
– Honey wants me to hang out with her, yet she’s making out with me all the time
Vu que j’déménage, ça nous sépare, j’me dis qu’l’amour c’est surcoté
– Since I’m moving, it separates us, I’m thinking that love is too much
Mon frangin m’éclate au basket, alors j’préfère abandonner
– My brother is having fun playing basketball, so I’d rather give up
J’ai 15 ans, j’regarde Kids en boucle, j’traîne avec des gars comme Casper
– I’m 15, I watch Kids on a loop, I hang out with guys like Casper
Mon père est sévère avec moi, donc j’le répercute sur mon frère
– My dad is strict with me, so I pass it on to my brother

À 15 ans, j’voulais juste en avoir 16
– At 15, I just wanted to be 16
À 16 ans, j’étais pressé d’voir le reste
– At 16, I was in a hurry to see the rest
Aujourd’hui, j’aimerais mieux qu’le temps s’arrête
– Today, I wish time would stop
Aaah, c’qui compte, c’est pas l’arrivée, c’est la quête
– Aaah, that’s what matters, it’s not the arrival, it’s the quest

J’descends les marches, la peur au ventre, pour intercepter mon bulletin
– I go down the steps, fear in my stomach, to intercept my newsletter
À la maison, c’est la guerre froide, on s’comprend plus, donc j’dis plus rien
– At home, it’s the Cold War, we don’t understand each other anymore, so I don’t say anything anymore
J’ai 16 ans et j’passe par la fenêtre pour rejoindre les autres au skatepark
– I’m 16 years old and I go through the window to join the others at the skatepark
On boit des bières, on fume des joints, et j’raconte tout ça dans mes raps
– We drink beers, we smoke joints, and I tell all this in my raps
Les années passent, même un peu trop, au point que j’ose plus chanter mon âge
– The years pass, even a little too much, to the point that I dare to sing my age more
Mon frangin filme quand j’mets la bague, ma frangine anime le mariage
– My brother films when I put the ring, my brother animates the wedding
Les choses que j’ose dire à personne sont les mêmes qui remplissent des salles
– The things I dare to say to no one are the same ones that fill rooms
Maman et là, mon père est fier, et l’univers est pas si mal
– Mom and there my dad is proud, and the universe is not so bad

À 16 ans, j’voulais juste avoir 17
– At 16, I just wanted to be 17
17 ans, j’étais pressé d’voir le reste
– 17 years old, I was in a hurry to see the rest
Aujourd’hui, j’aimerais mieux qu’le temps s’arrête
– Today, I wish time would stop
Aaah, c’qui compte, c’est pas l’arrivée, c’est la quête
– Aaah, that’s what matters, it’s not the arrival, it’s the quest

À cinq ans, j’voulais juste en avoir sept
– At five, I just wanted to be seven
À sept ans, j’étais pressé d’voir le reste
– When I was seven, I was in a hurry to see the rest
Aujourd’hui, j’aimerais mieux que le temps s’arrête
– Today, I wish time would stop
Aaah, c’qui compte, c’est pas l’arrivée, c’est la quête
– Aaah, that’s what matters, it’s not the arrival, it’s the quest




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın