Bigflo & Oli Feat. Kacem Wapalek & Naâman – La Seule Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Tous les soirs, j’attends qu’elle m’appelle
– Her gece beni aramasını bekliyorum.
Plein de rêves mais je dors à peine
– Rüyalarla dolu ama zar zor uyuyorum
J’suis en paix pendant la bataille
– Barış içinde savaş sırasında ediyorum

C’est vrai, depuis, j’ai pris de l’âge, mais j’ai gardé le talent
– Doğru, o zamandan beri yaşlandım, ama yeteneğimi korudum
Les enfants, j’laisserai des punchlines sur mon testament
– Çocuklar, vasiyetime yumruk atacağım.
Et j’entends l’appel d’une vie simple: du soleil et des potes
– Ve basit bir hayatın çağrısını duyuyorum: güneş ve arkadaşlar
Mais j’veux marquer mon époque
– Ama zamanımı işaretlemek istiyorum
Qu’on parle jamais de moi comme le mec d’avant
– Benim hakkımda daha önce hiç böyle konuşmamıştım.
J’veux chanter mes chansons le soir
– Akşam şarkılarımı söylemek istiyorum.
Devant des milliers de fans en extase dans le plus grand stade de ma ville
– Şehrimin en büyük stadyumunda binlerce coşkulu taraftarın önünde
Voir tous mes potes en costard derrière moi
– Arkamdaki takım elbiseli tüm arkadaşlarımı gör
Dire oui jusqu’à ce que la mort nous sépare devant la femme de ma vie
– Ölüm bizi hayatımdaki kadının önünde ayırana kadar evet de
Mais, des fois, j’ai le cafard, je reste planqué dans l’appart’
– Ama bazen bir hamamböceğim var ve dairemde saklanıyorum.
Attendant que mon désespoir se barre et disparaisse
– Umutsuzluğumun durmasını ve kaybolmasını bekliyorum
Moi, j’crois pas trop au hasard, j’ai l’impression d’être à part
– Ben, rastgele çok fazla inanmıyorum, ayrı olduğumu hissediyorum
Mais, un soir, j’ai entendu mon voisin dire pareil
– Ama bir gece komşumun aynı şeyi söylediğini duydum
Indécis, un rien peut me faire basculer, j’te le rappelle
– Kararsız, hiçbir şey beni sallayamaz, sana hatırlatırım
J’déclenche un incendie avec le calumet de la paix
– Ben barış calumet ile bir yangın başlatmak
J’ai vite compris que la musique pouvait soigner mes peines
– Müziğin üzüntülerimi iyileştirebileceğini çabucak fark ettim
Depuis, j’ai calé mon cœur sur le tempo du BPM
– O zamandan beri kalbimi BPM temposuna ayarladım
Alors ça fait quoi d’être artiste, hein?
– Bu yüzden sanatçı olmak gibi, değil mi?
Entre groupies et détracteurs
– Hayranlar ve kötü niyetli kişiler arasında
En gros, pendant le feu d’artifice
– Temel olarak, havai fişek sırasında
Moi, j’regarde les yeux des spectateurs
– Seyircilerin gözlerine bakıyorum
J’voudrais être un mec bien, tous les jours, j’essaie de faire des efforts
– İyi bir adam olmak istiyorum, her gün çaba göstermeye çalışıyorum
Ils connaissent mes refrains, dire qu’à l’époque on me fermait les portes
– Korolarımı biliyorlar, o zamanlar bana kapıları kapattıklarını söylüyorlar
J’les ai doublés car mes couplets souples coupent le souffle
– Onları ikiye katladım çünkü esnek beyitlerim nefesimi kesiyor
Écoute-les tous
– Hepsini dinle
J’étouffe les fous, j’viens de Toulouse mais j’garde le nord
– Aptalları boğuyorum, Toulouse’dan geliyorum ama kuzeyi tutuyorum
Monte le son, bouge la tête
– Sesi aç, kafanı hareket ettir
Je sais qu’au fond tu doutes même si t’en as pas l’air
– Öyle görünmese bile, derinlerde şüphe duyduğunu biliyorum
Yo, j’ai dit monte le son, ouvre la fenêtre
– Hey, sesi aç dedim, pencereyi aç
Oublie tout avec Naâman et Kacem Wapalek
– Naaman ve Kacem Wapalek ile her şeyi unut

Tous les soirs, j’attends qu’elle m’appelle
– Her gece beni aramasını bekliyorum.
Pleins de rêves mais je dors à peine
– Rüyalarla dolu ama zar zor uyuyorum
J’suis en paix pendant la bataille
– Barış içinde savaş sırasında ediyorum
Mon amour, la musique, t’es la seule qui m’aille
– Aşkım, müzik, bana uyan tek kişi sensin
Toi et moi, c’est fou comme on s’aime
– Sen ve ben, birbirimizi sevmemiz delilik.
Et, quand tu pleures, t’es belle quand même
– Ve ağladığında, yine de güzelsin
Et le monde n’est plus qu’un détail
– Ve dünya sadece bir detay
T’es la seule qui m’aille
– Bana uyan tek kişi sensin.

Le môme qui sème en ce moment ces mots
– Çocuk şu anda bu kelimeleri ekiyor
Qui sonnent se nomme Kacem et c’est moi
– Bu sesin adı Kacem ve benim
Voici comment j’ai commencé
– İşte nasıl başladım
Pour que ces mots s’immiscent entre silence et ciment
– Böylece bu kelimeler sessizlik ve çimento arasında karışır
Débuts timides en bas de mon bâtiment
– Utangaç ilk aşağı benim building
Entouré de bitume et de béton, mec
– Bitüm ve beton ile çevrili, mec
On s’y habitue mal et c’est l’accoutumance
– Buna çok alışıyoruz ve bu bir alışkanlık
Un bon tamien, c’est là que tout commence
– İyi bir tamian, her şey burada başlıyor
Je me suis dit bêtement, choisis des bons thèmes
– Aptalca kendime dedim ki, iyi temalar seç
Et des mots d’une beauté monstre, et débite à mort
– Ve bir canavar güzelliğinin sözleri ve ölüme borç verir
Si le rap est un meurtre, Kacem, un tueur en série
– Rap cinayet ise, kacem, bir seri katil
Sur un son assassin, et ça sent la sueur en ces rimes
– Bir katil ses ve bu tekerlemeler ter kokuyor
Ça remue, mec, on taffe
– Heyecanlandırıyor, dostum, alay ediyoruz
Et c’est tellement frais que l’auditeur s’enrhume
– Ve o kadar taze ki dinleyici soğuyor
Mais le son remue donc il s’en remet
– Ama sesi uyandırıyor alır böylece o bitti
Et, s’il se le remet, c’est que c’est son remède
– Onun tedavi çünkü, eğer iyileşirse, değil mi
Moi, j’ai mille idées, j’aime les dire en semant le doute, c’est maladif
– Binlerce fikrim var, onları şüphe ekerek söylemeyi seviyorum, bu hastalıklı
Et ces milles idées s’emmêlent dans ces mélodies
– Ve bu binlerce fikir bu melodilere karışıyor
Quand ces mots les disent
– Bu sözler onları söylediğinde
En somme, il est dingue, Kacem a le don
– Kısacası, o deli, Kacem’in bir yeteneği var
Te fait mal aux dents, ta femme l’adore
– Dişlerini acıtıyor, karın onu seviyor
J’assume le titre et sème des tubes assez militants sans similitude
– Bu unvanı alıyorum ve benzerlikler olmadan oldukça militan tüpler ekiyorum
Deux semaines au taf en somme d’études assimilées tôt
– TSK tarafından asimile edilen çalışmaların toplamında iki hafta erken
Le son met des tartes
– Ses turta koyar
Et ces mots nous touchent, suis mes notes
– Ve bu sözler bize dokunuyor, notlarımı takip ediyor
Et, en cinq minutes, on t’emmène au top
– Ve beş dakika içinde sizi zirveye çıkaracağız
À ceux menottés, au passé monotone
– Kelepçeli olanlara, monoton geçmişe
Sans jamais de thune, assez milité
– Hiç para olmadan, yeterince militated
En somme, il est temps de semer l’État
– Kısacası, Devleti ekmenin zamanı geldi
Ma communauté connaît mon taf
– Topluluğum TSK biliyor
Et comment ne pas vous communiquer quel est mon état?
– Durumumun ne olduğunu sana nasıl söylemeyeyim?
Ma douleur
– Acım
Est comme une épée qui me nique et qui me crève le cœur
– Beni inciten ve kalbimi kıran bir kılıç gibi
Mais comment ne pas vous communiquer quel est mon état?
– Ama sana durumumun ne olduğunu nasıl söyleyemem?
Ma douleur
– Acım
Est comme une épée qui me nique et qui me crève le cœur
– Beni inciten ve kalbimi kıran bir kılıç gibi

Tous les soirs, j’attends qu’elle m’appelle
– Her gece beni aramasını bekliyorum.
Pleins de rêves mais je dors à peine
– Rüyalarla dolu ama zar zor uyuyorum
J’suis en paix pendant la bataille
– Barış içinde savaş sırasında ediyorum
Mon amour, la musique, t’es la seule qui m’aille
– Aşkım, müzik, bana uyan tek kişi sensin
Toi et moi, c’est fou comme on s’aime
– Sen ve ben, birbirimizi sevmemiz delilik.
Et, quand tu pleures, t’es belle quand même
– Ve ağladığında, yine de güzelsin
Et le monde n’est plus qu’un détail
– Ve dünya sadece bir detay
T’es la seule qui m’aille
– Bana uyan tek kişi sensin.

On m’avait dit “tu seras une star”, hey
– Bana “sen bir yıldız olacaksın” söylendi, hey
Mate où j’en suis quinze ans plus tard, hey
– On beş yıl sonra olduğum yerde dostum, hey
Pourtant, j’suis souvent dans le noir, hey
– Yine de, sık sık karanlıktayım, hey
À la recherche d’un peu de clarté
– Biraz netlik mi arıyorsunuz
J’escroque les escrocs
– Dolandırıcıları kandırıyorum
Mon rap, c’est de l’art; mes albums, c’est des expo’
– Rap’im sanat, albümlerim sergi’
Ex-pauvre, j’ai peur de me perdre depuis que j’encaisse trop
– Eski zavallı adam, çok fazla para kazandığımdan beri kendimi kaybetmekten korkuyorum
Tout a changé depuis que j’vois plus le prix des plats au resto
– Restoranda yemeklerin fiyatını daha fazla gördüğümden beri her şey değişti
Du mal à me fondre dans la masse
– Kütleye karışmak için mücadele
Comme si j’étais un ex-taulard
– Sanki eski bir MAHKUMUM.
Ils pensent que j’ai des femmes, pensent que j’ai des liasses
– Kadın olduğumu düşünüyorlar, tomar sanırım
Pensent que j’ai des armes, comme si j’étais Escobar
– Sanırım Silahlarım var, sanki Escobar’mışım gibi
Aller voir un psy’, j’crois que ça m’aiderait
– Git bir psikoloğa git, bana yardım edeceğini düşünüyorum
Parce que, le pire, c’est que tout ça c’est à moitié vrai
– Çünkü en kötüsü, her şeyin yarısı doğru olmasıdır
On se bat pour des couleurs, du respect, de la thune
– Renkler, saygı, para için savaşıyoruz
Mais on ne voit que du bleu vu de la Lune
– Ama biz sadece Ay’dan görülen maviyi görüyoruz
Des fois, j’m’active et j’gratte des rimes pas terribles, pathétiques
– Bazen aktif oluyorum ve tekerlemeler çiziyorum, korkunç değil, acıklı
Pas de phrasé athlétique, malgré ça, j’perds jamais l’appétit
– Atletik bir ifade yok, buna rağmen iştahımı asla kaybetmiyorum
J’décolle et j’atterris sur mon beau satellite; une barrière, ça s’évite
– Kalkıyorum ve güzel uyduma iniyorum; bir bariyer, önler
Une carrière, ça périt mais, attends, pas si vite
– Bir kariyer, yok olur, ama bekle, o kadar hızlı değil

Comme j’ai beaucoup rappé, des fois, j’me mets à chanter
– Çok rap yaparken, bazen şarkı söylemeye başlıyorum
On a pris de la graine donc on n’est pas prêt de se planter
– Tohum aldık, bu yüzden ekmeye hazır değiliz
Je bosse toute la semaine pour trouver des thèmes
– Temaları bulmak için bütün hafta çalışıyorum
Bigflo & Oli, Naâman et Kacem, enchanté
– Bigflo & Oli, Naaman ve Kacem, büyülü

Tous les soirs, j’attends qu’elle m’appelle
– Her gece beni aramasını bekliyorum.
Pleins de rêves mais je dors à peine
– Rüyalarla dolu ama zar zor uyuyorum
J’suis en paix pendant la bataille
– Barış içinde savaş sırasında ediyorum
Mon amour, la musique, t’es la seule qui m’aille
– Aşkım, müzik, bana uyan tek kişi sensin
Toi et moi, c’est fou comme on s’aime
– Sen ve ben, birbirimizi sevmemiz delilik.
Et, quand tu pleures, t’es belle quand même
– Ve ağladığında, yine de güzelsin
Et le monde n’est plus qu’un détail
– Ve dünya sadece bir detay
T’es la seule qui m’aille
– Bana uyan tek kişi sensin.

La seule qui m’aille (t’es la seule)
– Bana uyan tek kişi (sen teksin)
La seule qui m’aille (t’es la seule qui m’aille)
– Bana uyan tek kişi (bana uyan tek kişi sensin)
La seule qui m’aille
– Bana uyan tek kişi
T’es la seule qui m’aille (t’es la seule, t’es la seule)
– Bana uyan tek kişi sensin (tek kişi sensin, tek kişi sensin)
T’es la seule qui m’aille
– Bana uyan tek kişi sensin.
La seule qui m’aille (the only one for me)
– Benim için bir tek
La seule qui m’aille
– Bana uyan tek kişi
La seule qui m’aille (t’es la seule, t’es la seule)
– Bana uyan tek kişi (sen teksin, sen teksin)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın