Měli jsme dva hrníčky, čtyři talíře,
– İki kupamız, dört tabağımız vardı.,
Vyzdobené sluníčky přímo od malíře.
– Doğrudan ressamdan süslenmiş Güneşler.
Cukru na pět hromádek, čtyři knížky pohádek,
– Beş yığın şeker, dört masal kitabı,
Dva prstýnky na splátky, prázdné přihrádky.
– Taksitle iki yüzük, boş bölmeler.
Maloval jsi obrázky dlaní horkou od lásky,
– Aşkla sıcak bir avuç içi ile resimler çizdin,
Chroupali jsme oblázky jako oplatky.
– Waffle gibi çakıl taşları kırdık.
Žádné auto v garáži, jenom pevná zem.
– Garajda araba yok, sadece sağlam zemin.
Stávali jsme v pasáži frontu na podnájem.
– Pasajda kiralık daire için sıraya giriyorduk.
Chodili jsme do Šárky, kupovali polárky,
– Sarka’ya gittik, Polaris’i aldık.,
šetřili jsme na dárky malé jako svět.
– dünya kadar küçük hediyeler için para biriktiriyorduk.
Svoji lásku na klíčky zamkli jsme si za víčky,
– Aşkımızı kapaklarımızın arkasındaki anahtarlara kilitledik.,
Nosila jsem střevíčky sedm krásných let.
– Yedi güzel yıldır ayakkabı giyiyorum.
Přešla léta talířků, přišlo stoupání,
– Tabaklar yıllar geçti, tırmanış geldi,
Bylo více halířků, méně milování.
– Daha çok kuruş, daha az sevişme vardı.
Učil jsi mě uhýbat, příliš často nelíbat.
– Bana kaçmayı öğrettin, çok sık öpüşmemeyi.
Já jsem chtěla kolíbat, tys chtěl dobýt svět.
– Ben öpmek istedim, sen dünyayı fethetmek istedin.
Maloval jsi obrázky krásně, ale bez lásky,
– Güzel resimler çizdin ama sevgisiz,
Bez pláče a nadsázky studily jak led.
– Ağlamadan ve abartmadan, buz gibi soğuktular.
Krásné auto v garáži, přepychový byt,
– Garajda güzel araba, lüks daire,
Dovolené na pláži, touha mít a dobýt,
– Plaj tatilleri, sahip olma ve fethetme arzusu,
Lůžko v bílém ampíru, všechny šaty na míru.
– Beyaz Amper içinde yatak, tüm kıyafetler ölçmek için yapılmış.
Úspěch výšky Pamíru, dobře jíst a pít.
– Pamir’in boyunun başarısı, iyi ye ve iç.
V noci dlouhé čekání na něžnost a vyznání.
– Geceleri hassasiyet ve itiraf için uzun süre bekleyin.
Láska není k dostání, láska musí žít.
– Aşk yoktur, aşk yaşamalıdır.
Já vím, teď mi řekneš,
– Biliyorum, şimdi bana söyleyeceksin.,
že se vůbec nic nezměnilo,
– hiçbir şeyin değişmediğini,
že prostě přišlo to,
– işte şimdi geldi,
Co jsme si kdysi dávno vysnili.
– Uzun zaman önce hayal ettiğimiz şey.
Ale to ne! Tohle jsme přece nechtěli!
– Oh, hayır! Bunu istemedik!
Vždyť mi vlastně tu naši lásku
– Yani, seni seviyorum.
Den po dni prodáváme za úspěch,
– Günden güne başarı için satıyoruz,
Za nový koberec do předsíně,
– Koridorda yeni bir halı için,
Za novou značku auta, za …,
– Yeni bir otomobil markası için …,
Za exotické diapozitivy naší báječné dovolené.
– Muhteşem tatilimizin egzotik slaytları için.
Proč mi někdy nekoupíš třeba polárku?
– Neden bana bir ara Polaris almıyorsun?
Nač je lásce velký sál, slavné mávání,
– Aşk nedir Büyük Salon, görkemli el sallama,
Když nám v dlaních nezůstal klíček k milování?
– Elimizde aşkın anahtarı kalmadığında mı?
Čím jsou šaty z brokátu proti vůni akátů?
– Akasya kokusuna karşı brokardan yapılmış bir elbise nedir?
Čím jsou barvy plakátů proti sněženkám?
– Kardelenlere karşı posterlerin renkleri nelerdir?
Maluj zase obrázky dlaní horkou od lásky!
– Sevgiyle sıcak bir avuç içi ile resimleri tekrar boyayın!
Ať jsou radši oblázky z toho, co teď mám!
– Şu an sahip olduğum çakıl taşlarını almayı tercih ederim!
Ať si auto z garáží kdo chce odnese,
– Arabayı garajdan almak isteyen gelsin,
Ať jsme místo na pláži v Šárce nebo v lese,
– İster Sarka’da ister ormanda sahilde bir yer olalım,
Ať mám zase hrníčky vyzdobené sluníčky,
– Kupalarımı tekrar güneş ışığıyla süsleyeyim.,
Ať nás nesou koníčky kam to dobře víš,
– Hobilerin bizi iyi bildiğiniz yere taşımasına izin verin,
Ať se naše prstýnky nepřemění v vzpomínky,
– Yüzüklerimizin hatıralara dönüşmesine izin verme.,
Ať máš v očích plamínky, když mě políbíš!
– Beni öptüğünde gözlerin aydınlansın!
Hana Zagorová – Maluj Zase Obrázky Çekçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.