Jeanne Moreau – Le Tourbillon Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Elle avait des bagues à chaque doigt
– Her parmağında yüzük vardı.
Des tas de bracelets autour des poignets
– Bileklerin etrafında bir sürü bilezik
Et puis elle chantait avec une voix
– Ve sonra bir sesle şarkı söyledi
Qui, sitôt, m’enjôla
– Yakında bana kim emretti?

Elle avait des yeux, des yeux d’opale
– Gözleri vardı, opal gözleri
Qui me fascinaient, qui me fascinaient
– O bana hayran, bana hayran
Y avait l’ovale de son visage pâle
– Solgun yüzünün ovali vardı.
De femme fatale qui me fut fatal
– Benim için ölümcül olan femme fatale’den
De femme fatale qui me fut fatal
– Benim için ölümcül olan femme fatale’den

On s’est connus, on s’est reconnus
– Tanıştık, birbirimizi tanıdıktık.
On s’est perdus de vue, on s’est reperdus de vue
– Birbirimizi gözden kaybettik, birbirimizi gözden kaybettik
On s’est retrouvés, on s’est réchauffés
– Buluştuk, ısınmış biz
Puis on s’est séparés
– Sonra ayrıldık
Chacun pour soi est reparti
– Herkes kendi başına gitti
Dans le tourbillon de la vie
– Hayatın kasırgasında
Je l’ai revue un soir, aïe, aïe, aïe
– Onu bir gece gördüm, ah, ah, ah
Ça fait déjà un fameux bail
– Zaten meşhur bir kira kontratıydı.
Ça fait déjà un fameux bail
– Zaten meşhur bir kira kontratıydı.

Au son des banjos je l’ai reconnu
– Banjos’un sesini tanıdım
Ce curieux sourire qui m’avait tant plu
– Çok sevdiğim o meraklı gülümseme
Sa voix si fatale, son beau visage pâle
– Sesi çok ölümcül, güzel solgun yüzü
M’émurent plus que jamais
– Beni her zamankinden daha fazla hareket ettirin

Je me suis soûlé en l’écoutant
– Sarhoş dinlemek için aldım
L’alcool fait oublier le temps
– Alkol zamanı unutturur
Je me suis réveillée en sentant
– Kendimi hissederek uyandım.
Des baisers sur mon front brûlant
– Sıcak alnımdan öpücükler
Des baisers sur mon front brûlant
– Sıcak alnımdan öpücükler

On s’est connus, on s’est reconnus
– Tanıştık, birbirimizi tanıdıktık.
On s’est perdus de vue, on s’est reperdus de vue
– Birbirimizi gözden kaybettik, birbirimizi gözden kaybettik
On s’est retrouvés, on s’est séparés
– Bir araya geldik, ayrıldık.
Puis on s’est réchauffés
– Sonra ısınmış biz
Chacun pour soi est reparti
– Herkes kendi başına gitti
Dans le tourbillon de la vie
– Hayatın kasırgasında
Je l’ai revue un soir, ah là là
– Onu bir gece gördüm, ah orada orada
Elle est retombée dans mes bras
– Tekrar kollarıma düştü.
Elle est retombée dans mes bras
– Tekrar kollarıma düştü.

Quand on s’est connus, quand on s’est reconnus
– Tanıştığımızda, birbirimizi tanıdığımızda
Pourquoi se perdre de vue, se reperdre de vue?
– Neden kendini gözden kaybettin?
Quand on s’est retrouvés quand on s’est réchauffés
– Bir araya geldiğimizde ısındığımızda
Pourquoi se séparer?
– Neden ayrıldınız?
Alors tous deux, on est repartis
– Bu yüzden ikimiz de sol
Dans l’tourbillon de la vie
– Hayatın kasırgasında
On a continué à tourner
– Çekime devam ettik
Tous les deux enlacés
– Her ikisi de sarıldı
Tous les deux enlacés
– Her ikisi de sarıldı
Tous les deux enlacés
– Her ikisi de sarıldı




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın