Katy Garbi Feat. Antonis Remos – Kivotos (2020 version) Yunanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Φτάνουμε στο δυο χιλιάδες
– İki bine ulaşıyoruz
στη συντέλεια του κόσμου
– dünyanın sonuna kadar
που ίσως γκρεμιστούν τα πάντα
– her şeyin paramparça olabileceği yer
ίσως έρθει κι ο χαμός μου
– belki benim de Azabım gelir.

Με ρωτάς λοιπόν πως νιώθω
– Bana nasıl hissettiğimi soruyorsun.
με ρωτάς πόσο φοβάμαι
– bana ne kadar korktuğumu soruyorsun.
μα εγώ σου απαντάω
– ama sana cevap veriyorum.
πως δε φοβάμαι
– korkmuyorum
γιατί έχω εσένα και δε φοβάμαι
– çünkü sen varsın ve korkmuyorum

Ναι ό,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
– Evet, bu dünyada ne olursa olsun.
θα μ’ αγκαλιάσεις και θα σωθώ
– bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
– ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ’ ένα φιλί
– beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
– ve eğer sel tekrar gelirse
θα ‘σαι για μένα η κιβωτός
– Sen benim için bir gemi olacaksın
Ο,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
– Bu dünyada ne olursa olsun
θα μ’ αγκαλιάσεις και θα σωθώ
– bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
– ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ’ ένα φιλί
– beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
– ve eğer sel tekrar gelirse
θα ‘σαι για μένα η κιβωτός
– Sen benim için bir gemi olacaksın

Φτάνουμε στο δυο χιλιάδες
– İki bine ulaşıyoruz
που όλα λένε θα τελειώσουν
– ve tüm söyledikleri sona erecek
που όλοι τότε θα κριθούνε
– o zaman herkes arpa olacak
και για όλα θα πληρώσουν .
– ve her şey için ödeyecekler .

Με ρωτάς λοιπόν πως νιώθω
– Bana nasıl hissettiğimi soruyorsun.
Με ρωτάς πόσο φοβάμαι
– Bana ne kadar korktuğumu soruyorsun.
Μα εγώ σου απαντάω
– Ama sana cevap veriyorum.
Πως δεν φοβάμαι
– Korkmuyorum
Γιατί έχω εσένα
– Çünkü sen varsın
Και δεν φοβάμαι
– Ve ben korkmuyorum

Ναι ό,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
– Evet, bu dünyada ne olursa olsun.
θα μ’ αγκαλιάσεις και θα σωθώ
– bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
– ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ’ ένα φιλί
– beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
– ve eğer sel tekrar gelirse
θα ‘σαι για μένα η κιβωτός
– Sen benim için bir gemi olacaksın
Ο,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
– Bu dünyada ne olursa olsun
θα μ’ αγκαλιάσεις και θα σωθώ
– bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
– ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ’ ένα φιλί
– beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
– ve eğer sel tekrar gelirse
θα ‘σαι για μένα η κιβωτός
– Sen benim için bir gemi olacaksın

Ναι ό,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
– Evet, bu dünyada ne olursa olsun.
θα μ’ αγκαλιάσεις και θα σωθώ
– bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
– ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ’ ένα φιλί
– beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
– ve eğer sel tekrar gelirse
θα ‘σαι για μένα η κιβωτός
– Sen benim için bir gemi olacaksın
Ο,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
– Bu dünyada ne olursa olsun
θα μ’ αγκαλιάσεις και θα σωθώ
– bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
– ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ’ ένα φιλί
– beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
– ve eğer sel tekrar gelirse
θα ‘σαι για μένα η κιβωτός
– Sen benim için bir gemi olacaksın




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın