Tu viens le soir, danser sur des airs de guitares,
– Sen gitar melodileri dans, akşam gel,
Et puis tu bouges, tes cheveux noirs tes lèvres rouges.
– Ve sonra hareket ediyorsun, siyah saçların, kırmızı dudakların.
Tu te balances, le reste n’a pas d’importance,
– Kendini tartıyorsun, gerisi önemli değil,
Comme un soleil tu me brûles et me réveille.
– Beni yakıp uyandıran bir güneş gibi.
Tu as dans les yeux, le sud et le feu.
– Gözlerinde Güney ve ateş var.
Je t’ai dans la peau.
– Derimde sen varsın.
Baïla Baïla Oh!
– Baïla Baïla Oh!
Toi, toi ma belle andalouse, aussi belle que jalouse,
– Sen, sen benim güzel Endülüs’ümsün, kıskanç kadar güzelsin,
Quand tu danses le temps s’arrête, je perds le nord, je perds la tête.
– Dans zamanı durduğunda, kuzeyi kaybederim, kafamı kaybederim.
Toi ma belle espagnole, quand tu bouges tes épaules,
– Sen benim güzel ispanyol’umsun, omuzlarını hareket ettirdiğinde,
Je ne vois plus le monde autour, c’est peut-être ça l’amour.
– Artık dünyayı göremiyorum, belki de bu aşktır.
Des airs d’orient, le sourire et le cœur brûlant,
– Oryantal hava, gülümseme ve yanan kalp,
Regard ébène, j’aime te voir bouger comme une reine.
– Abanoz bak, seni bir kraliçe gibi hareket ettirmeyi seviyorum.
Ton corps ondule, déjà mes pensées se bousculent,
– Vücudun el sallıyor, zaten düşüncelerim titriyor,
Comme la lumière, il n’y a que toi qui m’éclaire.
– Işık gibi, sadece sen beni aydınlatıyorsun.
Tu as dans la voix le jour et le froid.
– Sesinde gün ve soğuk var.
Je t’ai dans la peau.
– Derimde sen varsın.
Baïla Baïla Oh!
– Baïla Baïla Oh!
Toi, toi ma belle andalouse, aussi belle que jalouse,
– Sen, sen benim güzel Endülüs’ümsün, kıskanç kadar güzelsin,
Quand tu danses le temps s’arrête, je perds le nord, je perds la tête.
– Dans zamanı durduğunda, kuzeyi kaybederim, kafamı kaybederim.
Toi ma belle espagnole, quand tu bouges tes épaules,
– Sen benim güzel ispanyol’umsun, omuzlarını hareket ettirdiğinde,
Je ne vois plus le monde autour, c’est peut-être ça l’amour.
– Artık dünyayı göremiyorum, belki de bu aşktır.
Oh yé yé yé, oh oh, oh oh,
– Oh, oh, oh, oh, oh,
Oh yé yé yéé, oh oh.
– Oh yé yé yéé, oh oh.
Oh yé yé yé, oh oh, oh oh (ma belle andalouse…),
– Oh yé yé yé, oh oh, oh oh (benim güzel Endülüs’üm…),
Oh yé yé yéé, oh oh.
– Oh yé yé yéé, oh oh.
Do’, trè’, taïla…
– Ne’ çok’, taïla…
Toi, toi ma belle andalouse, aussi belle que jalouse,
– Sen, sen benim güzel Endülüs’ümsün, kıskanç kadar güzelsin,
Quand tu danses le temps s’arrête, je perds le nord, je perds la tête.
– Dans zamanı durduğunda, kuzeyi kaybederim, kafamı kaybederim.
Toi ma belle espagnole, quand tu bouges tes épaules,
– Sen benim güzel ispanyol’umsun, omuzlarını hareket ettirdiğinde,
Je ne vois plus le monde autour, c’est peut-être ça l’amour.
– Artık dünyayı göremiyorum, belki de bu aşktır.
Toi, toi ma belle andalouse, aussi belle que jalouse,
– Sen, sen benim güzel Endülüs’ümsün, kıskanç kadar güzelsin,
Quand tu danses le temps s’arrête, je perds le nord, je perds la tête.
– Dans zamanı durduğunda, kuzeyi kaybederim, kafamı kaybederim.
Toi ma belle espagnole, quand tu bouges tes épaules,
– Sen benim güzel ispanyol’umsun, omuzlarını hareket ettirdiğinde,
Je vois plus le monde autour, c’est peut-être ça l’amour.
– Artık dünyayı göremiyorum, belki de bu aşktır.
Kendji Girac – Andalouse Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.