Mohamed Ramadan Feat. GIMS – Ya Habibi Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

J’aurai supporté les lames qui me traversait le corps et qui font couler mes larmes
– Vücudumdan geçen ve gözyaşlarımın akmasına neden olan bıçaklara katlanacağım.
J’aurai supporté les balles, dissocier le bien du mal, les yeux recouverts la voile
– Kurşunlar katlanmak, çözülecektir, iyi kötü olandan alacağım, gözleri perdenin kapalı
Mais je suis pas dans ton âme j’y ai vu de nombreuse vagues et des portes qui se fannent
– Ama ben senin ruhunda değilim Solup giden birçok dalga ve kapı gördüm
Donc j’ai du brisé le vase, qui coupé ton esprit
– O yüzden vazoyu kırmış olmalıyım ki bu da aklını kesti.

Ya habibi, ya habibi, tu es tombé comme la pluie
– Ya habibi, ya habibi, yağmur gibi düştün
T’as déboulé dans ma pity dans ma vie comme un OVNI
– Hayatımdaki çukuruma UFO gibi girdin.
Puis t’es parti comme le jour qui laisse place à la nuit
– Sonra geceye yol açan gün gibi gittin
Et quand t’es parti, ton absence a laissé place à l’ennui
– Ve sen gittiğinde, yokluğun can sıkıntısına yol açtı.

هقولك كلمة واحدة ابرك من كلام كتير
– هقولك كلمة واحدة ابرك من كلام كتير
مبعرفش أكون رومانسي لكن عليكي بغير
– مبعرفش أكون رومانسي لكن عليكي بغير
مش بثبتلك إني جامد ولا عايز ابان تقيل
– مش بثبتلك إني جامد ولا عايز ابان تقيل

أنا أنا أنا بناديكي
– أنا أنا أنا بناديكي
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
تعاليلي (بناديكي)
– تعاليلي (بناديكي)
أنا هنا (بناديكي)
– أنا هنا (بناديكي)
تعاليلي (بناديكي)
– تعاليلي (بناديكي)
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
أنا هنا (بناديكي)
– أنا هنا (بناديكي)
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
يا حبيبي
– يا حبيبي

Ya habibi, ya habibi, tu es tombé comme la pluie
– Ya habibi, ya habibi, yağmur gibi düştün
T’as déboulé dans ma pity dans ma vie comme un OVNI
– Hayatımdaki çukuruma UFO gibi girdin.
Puis t’es parti comme le jour qui laisse place à la nuit
– Sonra geceye yol açan gün gibi gittin
Et quand t’es parti, ton absence a laissé place à l’ennui
– Ve sen gittiğinde, yokluğun can sıkıntısına yol açtı.

مالي أنا ومالها مالها خليها في حالها حالها
– مالي أنا ومالها مالها خليها في حالها حالها
مش هجر شكلها شكلها ما أنا عارف إنها هترجع تاني بمزاجها
– مش هجر شكلها شكلها ما أنا عارف إنها هترجع تاني بمزاجها
حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي

J’aurai supporté les lames qui me traversait le corps et qui font couler mes larmes
– Vücudumdan geçen ve gözyaşlarımın akmasına neden olan bıçaklara katlanacağım.
J’aurai supporté les balles, dissocier le bien du mal, les yeux recouverts la voile
– Kurşunlar katlanmak, çözülecektir, iyi kötü olandan alacağım, gözleri perdenin kapalı
Mais je suis pas dans ton âme j’y ai vu de nombreuse vagues et des portes qui se fannent
– Ama ben senin ruhunda değilim Solup giden birçok dalga ve kapı gördüm
Donc j’ai du brisé le vase, qui coupé ton esprit
– O yüzden vazoyu kırmış olmalıyım ki bu da aklını kesti.

Ya habibi, ya habibi, tu es tombé comme la pluie
– Ya habibi, ya habibi, yağmur gibi düştün
T’as déboulé dans ma pity dans ma vie comme un OVNI
– Hayatımdaki çukuruma UFO gibi girdin.
Puis t’es parti comme le jour qui laisse place à la nuit
– Sonra geceye yol açan gün gibi gittin
Et quand t’es parti, ton absence a laissé place à l’ennui
– Ve sen gittiğinde, yokluğun can sıkıntısına yol açtı.

هقولك كلمة واحدة ابرك من كلام كتير
– هقولك كلمة واحدة ابرك من كلام كتير
مبعرفش أكون رومانسي لكن عليكي بغير
– مبعرفش أكون رومانسي لكن عليكي بغير
مش بثبتلك إني جامد ولا عايز ابان تقيل
– مش بثبتلك إني جامد ولا عايز ابان تقيل

أنا أنا أنا بناديكي
– أنا أنا أنا بناديكي
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
تعاليلي (بناديكي)
– تعاليلي (بناديكي)
أنا هنا (بناديكي)
– أنا هنا (بناديكي)
تعاليلي (بناديكي)
– تعاليلي (بناديكي)
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
أنا هنا (بناديكي)
– أنا هنا (بناديكي)
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
يا حبيبي
– يا حبيبي

Ya habibi, ya habibi, tu es tombé comme la pluie
– Ya habibi, ya habibi, yağmur gibi düştün
T’as déboulé dans ma pity dans ma vie comme un OVNI
– Hayatımdaki çukuruma UFO gibi girdin.
Tu es parti comme le jour qui laisse place à la nuit
– Geceye yol açan gün gibi gittin
Et quand t’es parti, ton absence a laissé place à l’ennui
– Ve sen gittiğinde, yokluğun can sıkıntısına yol açtı.

حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın