Rigoberta Bandini – A Todos Mis Amantes İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

A todos mis amantes
– Tüm sevgililerime
Pido atención
– Dikkat çekmek için soruyorum
A todos los que he roto
– Kırdıklarımın hepsine
El corazón
– Kalp
Por todos los resorts en los que no supe dormir
– Uyuyamadığım tüm tatil köyleri için
Por todos los menús que luego tuve que escupir
– Daha sonra tükürmek zorunda kaldığım tüm menüler için

Llevo una vida entera huyendo
– Bütün bir yaşam için kaçak yaşıyorum
Así que sorry por las prisas, ya me voy
– Böyle… acele ettiğim için özür dilerim, şimdi gidiyorum.
(Mi obsesión por la libertad)
– (Özgürlüğe olan saplantım)
Sé que estarías más contento
– Daha mutlu olacağınızı biliyorum
Si dijera que aún te adoro, pero no
– Sana hala tapıyorum desem ama tapmıyorum desem
(Empezó en los noventa)
– (Doksanlı yıllarda başladı)

Y desde aquí
– Ve buradan
Pido perdón a to’ los cuores que rompí
– Kırdığım tüm cuore’lardan özür dilerim.
Por el camino sin saber, y lo advertí
– Bilmeden yola çıktım ve onu uyardım.
“Te quiero mucho, pero no sé qué hago aquí”
– “Seni çok seviyorum ama burada ne yaptığımı bilmiyorum”

Y desde aquí
– Ve buradan
Pido perdón a todo aquel que pude herir
– Zarar verebileceğim herkesten özür dilerim.
Y es que mi ego se pensaba que vivir
– Ve bu benim egomun yaşadığı düşünüldü mü
Era romper todas las vallas del jardín
– Bahçedeki tüm çitleri kırmaktı.

A todos mi ex-lovers
– Tüm eski sevgililerime
Pido atención
– Dikkat çekmek için soruyorum
A todos los que he roto
– Kırdıklarımın hepsine
El corazón
– Kalp
Por todas las miradas que jamás correspondí
– Hiç karşılık vermediğim bakışlara rağmen
Por todas las veladas que no supe construir
– Bütün akşamlar için nasıl inşa edeceğimi bilmiyordum.

Llevo una vida persiguiendo
– Bir ömür boyu kovaladım
Ser la perra sin collar de esa canción
– O şarkının yakasız orospusu olmak
(Mi obsesión por la libertad)
– (Özgürlüğe olan saplantım)
Sé que estarías más contento
– Daha mutlu olacağınızı biliyorum
Si dijera que aún te adoro, pero no
– Sana hala tapıyorum desem ama tapmıyorum desem
(Empezó en los noventa)
– (Doksanlı yıllarda başladı)

Y desde aquí
– Ve buradan
Pido perdón a to’ los cuores que rompí
– Kırdığım tüm cuore’lardan özür dilerim.
Por el camino sin saber, y lo advertí
– Bilmeden yola çıktım ve onu uyardım.
“Te quiero mucho, pero no sé qué hago aquí”
– “Seni çok seviyorum ama burada ne yaptığımı bilmiyorum”

Y desde aquí
– Ve buradan
Pido perdón a todo aquel que pude herir
– Zarar verebileceğim herkesten özür dilerim.
Es que mi ego se pensaba que vivir
– Benim egomun yaşadığı mı sanılıyordu?
Era romper todas las vallas del jardín
– Bahçedeki tüm çitleri kırmaktı.

(Yo te quería, yo te quería)
– (Seni sevdim, seni sevdim)
(Pero en mi vida ya no cabías)
– (Ama hayatımda artık uymuyorsun)
Ah… (Yo te quería, yo te quería)
– Ey… (Seni sevdim, seni sevdim)
(Pero en mi vida ya no cabías)
– (Ama hayatımda artık uymuyorsun)

A todos mis ex-lovers
– Tüm eski sevgililerime
Una abraçada molt gran
– Bir abraçada molt gran




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın