ZAZ Feat. Till Lindemann – Le jardin des larmes Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Chaque soir, j’entre avec toi dans ce petit jardin de larmes
– Her akşam seninle birlikte bu küçük gözyaşı bahçesine giriyorum.
Chaque nuit, je pose mon coeur dans ta poitrine de fleurs
– Her gece kalbimi çiçeklerin göğsüne koyuyorum.
Hier, ton baiser fut de miel mais les fruits ont un goût de sel
– Dün öpücüğün baldı ama meyvelerin tadı tuz gibiydi.

Bonjour tristesse, tous les jours, je me sens si seul avec toi
– Merhaba hüzün, her gün seninle çok yalnız hissediyorum
Je te déteste mon amour, oh oui ta punition c’est moi
– Senden nefret ediyorum aşkım, oh evet cezan benim

Je suis triste, toute la journée, du petit matin jusqu’au soir
– Bütün gün, sabahın erken saatlerinden akşama kadar üzgünüm.
Pas un rossignol pour chanter et tout ça à cause de moi
– Şarkı söyleyecek bir bülbül bile yok ve hepsi benim yüzümden

La, la, la, la, la, la, la
– Bu, bu, bu, bu, bu, bu, bu
Pleurent les arbres avec moi
– Benimle ağaçları ağla
La, la, la, la, la, la, la
– Bu, bu, bu, bu, bu, bu, bu
Pleurent nos âmes tout bas
– Ağla ruhlarımızı

Chaque soir, j’entre avec toi dans ce petit jardin de larmes
– Her akşam seninle birlikte bu küçük gözyaşı bahçesine giriyorum.
Chaque nuit, je pose mon coeur dans ta poitrine de fleurs
– Her gece kalbimi çiçeklerin göğsüne koyuyorum.
Hier, ton baiser fut de miel mais les fruits ont un goût de sel
– Dün öpücüğün baldı ama meyvelerin tadı tuz gibiydi.

C’est si calme dans le jardin des larmes
– Gözyaşlarının bahçesinde çok sessiz
Wenn unter Sternen Nachtigallen sehnen
– Eğer unter Sternen Nachtigallen sehnen
C’est si calme dans le jardin des larmes
– Gözyaşlarının bahçesinde çok sessiz
Betrete ich mein kleines Reich der Tränen
– Reich der Tränen’i aramanı istiyorum.

Dans ton petit royaume de larmes, toutes les nuits je pleure
– Senin küçük gözyaşı krallığında, her gece ağlıyorum
C’est aussi bon pour les fleurs, que pour mon pauvre coeur
– Zavallı kalbim için olduğu kadar çiçekler için de iyi.

La, la, la, la, la, la, la
– Bu, bu, bu, bu, bu, bu, bu
Pleurent les arbres avec moi
– Benimle ağaçları ağla
La, la, la, la, la, la, la
– Bu, bu, bu, bu, bu, bu, bu
Pleurent nos âmes tout bas
– Ağla ruhlarımızı

Chaque soir, j’entre avec toi dans ce petit jardin de larmes
– Her akşam seninle birlikte bu küçük gözyaşı bahçesine giriyorum.
Chaque nuit, je pose mon coeur dans ta poitrine de fleurs
– Her gece kalbimi çiçeklerin göğsüne koyuyorum.
Hier, ton baiser fut de miel, mais les fruits ont un goût de sel
– Dün öpücüğün baldı ama meyvelerin tadı tuz gibiydi.

Hier, ton baiser fut de miel
– Dün öpücüğün baldı.
Maintenant, tu souris du ciel
– Şimdi gökyüzünden gülümsüyorsun.
C’est si calme dans le jardin des larmes
– Gözyaşlarının bahçesinde çok sessiz




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın